La présente Convention entrera en vigueur au moment même de l’échange des ratifications et aura la durée de quatre ans.
Si la Convention n’est pas dénoncée par l’une ou l’autre des Hautes Parties Contractantes au moins six mois avant l’expiration de ladite période de quatre ans, elle restera en vigueur jusqu’à ce qu’elle soit dénoncée, cette dénonciation ne devant produire ses effets qu’après l’expiration d’un délai de six mois.
La presente Convenzione entrerà in vigore con lo scambio delle ratificazioni5 ed avrà la durata di quattro anni.
Se la Convenzione non sarà disdetta dall’una o dall’altra delle Alte Parti Contraenti almeno sei mesi prima che spiri detto periodo di quattro anni, essa resterà in vigore sino a che essa sia disdetta; la disdetta produrrà i suoi effetti solo dopo decorso un termine di sei mesi.
5 Correzione della traduzione italiana pubblicata nella RU.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.