La Confédération Suisse,
d’une part,
et
la République Turque,
d’autre part,
animées d’une égal désir de consolider les liens de constante amitié dont elles se sont déja donné des preuves
et pénétrées de la même conviction que les relations entre les deux Etats, entretenues dans cet esprit, serviront à la prospérité et au bien-être de leurs populations respectives,
ont résolu de conclure un traité d’amitié et ont, à cet effet, nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:
(Suivent les noms des plénipotentiaires)
lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme,
sont convenus des dispositions suivantes:
La Confederazione Svizzera,
da una parte,
e
la Repubblica Turca,
dall’altra
animate da eguale desiderio di consolidare i vincoli di costante amicizia, di cui si sono già date delle prove
ed egualmente convinte che le relazioni tra i due Stati mantenute in questo spirito serviranno alla prosperità e al benessere dei due popoli,
hanno risolto di conchiudere un trattato d’amicizia e a questo scopo hanno designato quali loro plenipotenziari:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri e trovatili in buona e debita forma, hanno stipulato le seguenti disposizioni:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.