Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

L’obligation de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers en vertu de l’art. 4 al. (1) ne s’applique pas à l’égard d’un ressortissant d’Etat tiers:

a)
qui possédait une autorisation valable, délivrée par la Partie contractante requérante, au moment où il est entré sur son territoire, ou a reçu une autorisation de la Partie contractante requérante après être entré sur son territoire, à moins que la Partie contractante requise ait délivré une autorisation d’une durée supérieure;
b)
qui est citoyen d’un Etat avec lequel la Partie contractante requérante possède des frontières communes;
c)
auquel la Partie contractante requérante a reconnu le statut de réfugié en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés2 (Genève, 28 juillet 1951), telle qu’amendée par le Protocole relatif au statut des réfugiés3 (New York, 31 janv. 1967), ou de toute autre protection internationale;
d)
qui est ou a été requérant d’asile, lorsqu’une des Parties contractantes ou un autre Etat est responsable de l’examen de sa demande d’asile et est tenu de le prendre en charge ou de le réadmettre sur son territoire en vertu des règlements de la Communauté européenne mis en œuvre et appliqués par les deux Parties contractantes;
e)
qui a été renvoyé vers son Etat d’origine ou un Etat tiers par la Partie contractante requise, à moins qu’il ne soit entré sur le territoire de la Partie contractante requérante après avoir séjourné sur le territoire de la Partie contractante requise après le renvoi.

Art. 5

L’obbligo di riammettere un cittadino di uno Stato terzo in virtù dell’articolo 4 paragrafo 1 non è applicabile nei confronti di un cittadino di uno Stato terzo che:

a)
possedeva un’autorizzazione valida, rilasciata dalla Parte contraente richiedente, al momento di entrare sul territorio della stessa, oppure ha ottenuto un’autorizzazione della Parte contraente richiedente dopo essere entrato sul suo territorio, a meno che la Parte contraente richiesta gli abbia rilasciato un’autorizzazione di durata superiore;
b)
è cittadino di uno Stato con cui la Parte contraente richiedente ha frontiere comuni;
c)
la Parte contraente richiedente ha riconosciuto come rifugiato in applicazione della Convenzione sullo statuto dei rifugiati (Ginevra, il 28 lug. 19512), come emendato dal Protocollo sullo statuto dei rifugiati (New York, il 31 gen. 19673), o in virtù di un’altra protezione internazionale;
d)
è o è stato richiedente l’asilo, se una delle Parti contraenti o un altro Stato è responsabile dell’esame della sua domanda d’asilo ed è tenuto a prenderlo a carico o a riammetterlo sul proprio territorio in virtù dei regolamenti della Comunità europea attuati e applicati dalle due Parti contraenti;
e)
è stato allontanato dalla Parte contraente richiesta verso il suo Paese d’origine o uno Stato terzo, a meno che sia entrato sul territorio della Parte contraente richiedente dopo aver soggiornato sul territorio della Parte contraente richiesta in seguito all’allontanamento.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.