Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  Chaque Partie contractante réadmet, à la demande de l’autre Partie contractante, sur son territoire sans autres formalités que celles prévues par le présent Accord, toute personne qui ne remplit pas ou plus les conditions applicables à l’entrée ou au séjour sur le territoire de la Partie contractante requérante s’il est établi ou s’il est raisonnablement présumé que cette personne possède la nationalité de la Partie contractante requise.

(2)  La nationalité est établie ou raisonnablement présumée sur la base des documents et d’autres éléments mentionnés dans le Protocole d’application du présent Accord (nommé ci-après «Protocole»).

(3)  La nationalité établie est réciproquement reconnue par les Parties contractantes sans investigation supplémentaire. Lorsque la nationalité d’une Partie contractante est raisonnablement présumée, elle est réputée reconnue, à moins qu’elle ne soit contestée par la Partie contractante requise.

Art. 1

(1)  Ciascuna Parte contraente, su richiesta dell’altra, riammette senza altre formalità che non siano fissate nel presente Accordo, ogni persona che non adempie o non adempie più le condizioni richieste per entrare o soggiornare sul territorio della Parte contraente richiedente, se è comprovato o reso verosimile che tale persona possiede la cittadinanza della Parte contraente richiesta.

(2)  La cittadinanza è comprovata o resa verosimile in base ai documenti e altri elementi menzionati nel Protocollo d’applicazione del presente Accordo (detto qui di seguito «Protocollo»).

(3)  La cittadinanza comprovata è riconosciuta reciprocamente dalle Parti contraenti senza accertamenti supplementari. Se la cittadinanza di una Parte contraente è resa verosimile, tale verosimiglianza è considerata riconosciuta a meno che sia contestata dalla Parte contraente richiesta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.