Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.659 Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)

Inverser les langues

0.142.116.659 Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Réadmission des ressortissants russes
Art. 2 Riammissione di cittadini russi
Art. 3 Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides
Art. 3 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 4 Réadmission des ressortissants suisses
Art. 4 Riammissione di cittadini svizzeri
Art. 5 Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides
Art. 5 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 6 Demande de réadmission
Art. 6 Domanda di riammissione
Art. 7 Teneur des demandes de réadmission
Art. 7 Contenuto delle domande di riammissione
Art. 8 Réponse à la demande de réadmission
Art. 8 Risposta alla domanda di riammissione
Art. 9 Preuves de la nationalité
Art. 9 Prove riguardanti la cittadinanza
Art. 10 Preuves concernant les ressortissants d’Etat tiers et les apatrides
Art. 10 Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi
Art. 11 Retour des personnes réadmises par erreur
Art. 11 Ritorno delle persone riammesse per errore
Art. 12 Délais
Art. 12 Termini
Art. 13 Rejet d’une demande de réadmission
Art. 13 Rifiuto della domanda di riammissione
Art. 14 Modalités de transfert et mode de transport
Art. 14 Modalità di trasferimento e modi di trasporto
Art. 15 Principes généraux
Art. 15 Principi generali
Art. 16 Procédure de transit
Art. 16 Procedura di transito
Art. 17 Coûts en relation avec la réadmission, le transit et les auditions
Art. 17 Costi legati alla riammissione, al transito e agli interrogatori
Art. 18 Protection des données personnelles
Art. 18 Protezione dei dati personali
Art. 19 Liens avec d’autres obligations internationales
Art. 19 Rapporto con altri obblighi internazionali
Art. 20 Réunions d’experts
Art. 20 Riunioni peritali
Art. 21 Protocole d’application
Art. 21 Protocollo d’applicazione
Art. 22 Annexes
Art. 22 Allegati
Art. 23 Entrée en vigueur, durée, suspension et dénonciation
Art. 23 Entrata in vigore, durata, sospensione e denuncia
lvlu5/Art. 1 Autorités compétentes
lvlu5/Art. 1 Autorità competenti
lvlu5/Art. 2 Demande de réadmission
lvlu5/Art. 2 Domanda di riammissione
lvlu5/Art. 3 Echange de modèles de documents
lvlu5/Art. 3 Scambio di documenti tipo
lvlu5/Art. 4 Autres documents
lvlu5/Art. 4 Altri documenti
lvlu5/Art. 5 Audition
lvlu5/Art. 5 Interrogatorio
lvlu5/Art. 6 Procédures de transit et de réadmission
lvlu5/Art. 6 Procedura di riammissione e di transito
lvlu5/Art. 7 Demande de transit
lvlu5/Art. 7 Domanda di transito
lvlu5/Art. 8 Escorte de la personne à réadmettre ou à transférer
lvlu5/Art. 8 Riammissione o transito con scorta
lvlu5/Art. 9 Transmission de données
lvlu5/Art. 9 Trasmissione di dati
lvlu5/Art. 10 Frais
lvlu5/Art. 10 Costi
lvlu5/Art. 11 Langue
lvlu5/Art. 11 Lingua
lvlu5/Art. 12 Modification ou addition
lvlu5/Art. 12 Modifiche e complementi
lvlu5/Art. 13 Annexes
lvlu5/Art. 13 Allegati
lvlu5/Art. 14 Entrée en vigueur et dénonciation
lvlu5/Art. 14 Entrata in vigore e denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.