1. Le présent Accord entre en vigueur dès que les Parties contractantes se sont respectivement notifié que les procédures internes requises pour sa mise en vigueur sont accomplies.
2. Les questions posées par la mise en oeuvre de l’accord seront clarifiées au besoin par des entretiens bilatéraux.
3. Les modifications du présent Accord seront signalées par voie d’échange de notes diplomatiques. La procédure décrite à l’al. 1 s’applique par analogie.
4. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être dénoncé par écrit à la demande d’une des Parties contractantes, moyennant un préavis de six mois, pour le 1er janvier de l’année suivante.
5. En cas de dénonciation, les autorisations délivrées en vertu du présent Accord restent valables jusqu’à l’expiration de la durée de validité initialement fixée.
Signé à Berne, le 25 novembre 1999, en deux exemplaires originaux, en langues allemande et roumaine, les deux textes faisant également foi.
Pour le | Pour le |
Peter Huber | Radu Boroianu |
1. Il presente Accordo entra in vigore non appena le Parti si saranno notificate l’avvenuto espletamento delle procedure previste dai rispettivi ordinamenti interni.
2. Le questioni relative all’applicazione dell’Accordo sono chiarite, all’occorrenza, mediante colloqui bilaterali.
3. Le modifiche all’Accordo sono apportate per scambio di note mediante una procedura analoga a quella descritta al capoverso 1 del presente articolo.
4. Il presente Accordo ha validità illimitata. Può essere denunciato per scritto su richiesta di una delle Parti. La denuncia va notificata con preavviso di sei mesi e ha effetto il 1° gennaio dell’anno successivo alla notifica.
5. In caso di denuncia del presente Accordo le autorizzazioni accordate in virtù dello stesso rimangono valide per la durata per la quale sono state rilasciate.
Firmato a Berna, il 25 novembre 1999, in due originali nelle lingue tedesca e rumena, i due testi facenti ugualmente fede.
Per il | Per il |
Peter Huber | Radu Boroianu |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.