Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.459 Accord du 9 juillet 2002 entre la Confédération suisse et la République des Philippines relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière

0.142.116.459 Accordo del 9 luglio 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Dépôt d’une demande de réadmission

(1)  Toute demande de réadmission doit être déposée par écrit et comprendre les informations suivantes sur la personne concernée:

(a)
prénoms et noms, nom de jeune fille le cas échéant;
(b)
sexe;
(c)
date et lieu de naissance;
(d)
nationalité;
(e)
dernière adresse connue sur le territoire de la Partie contractante requise et
(f)
type, numéro de série, durée de validité du passeport ou de tout autre document de voyage, ainsi qu’indication de l’autorité émettrice si disponibles. Une photocopie de ce document doit aussi être fournie si possible.

(2)  Si la personne concernée a besoin de soins médicaux, il convient de fournir une description de son état de santé et du traitement médical requis.

Art. 5 Presentazione della domanda di riammissione

(1)  La domanda di riammissione è presentata per scritto e deve comprendere le seguenti informazioni sulla persona interessata:

(a)
nomi e cognomi, se del caso cognome da nubile per le donne;
(b)
sesso;
(c)
data e luogo di nascita;
(d)
cittadinanza;
(e)
ultimo indirizzo noto nello Stato contraente richiesto; e
(f)
tipo, numero di serie, durata di validità del passaporto o di altri documenti di viaggio, nonché, se disponibili, indicazioni sull’autorità di rilascio. Una fotocopia di questo documento di viaggio, se disponibile, deve pure essere fornita.

(2)  Se la persona interessata ha bisogno di assistenza medica, occorre fornire una descrizione del suo stato di salute e delle cure mediche necessarie.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.