Le Conseil fédéral de la Confédération suisse
et
Sa Majesté la Reine des Pays-Bas,
désirant régler d’un commun accord le rapatriement des citoyens ou sujets de chacun des Etats contractants expulsés du territoire de l’autre Partie, ont nommé à cet effet pour Leurs plénipotentiaires, savoir:
(Suivent les noms des plénipotentiaires)
lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme,
sont convenus de ce qui suit:
chacune des Parties contractantes s’oblige de reprendre sur son territoire, à la demande de l’autre Partie, ses ressortissants expulsés par cette Partie, soit en vertu d’une sentence judiciaire, soit pour des motifs tirés de la sécurité intérieure ou extérieure de l’Etat, soit encore pour des motifs se rapportant à la police des mœurs ou à la santé publique, soit enfin qu’il s’agisse de personnes qui ne possèdent pas de moyens d’existence suffisants et ne sont pas en mesure de s’en procurer par leur travail.
ce qui précède s’applique également aux anciens ressortissants de chacune des Parties, tant qu’ils ne sont pas devenus ressortissants de l’autre Partie ou d’un Etat tiers. L’épouse et les enfants mineurs de l’expulsé, lesquels vivent sous son toit familial, seront repris avec lui, même s’ils ne possèdent pas ni n’ont jamais possédé la nationalité de la Partie requise, pourvu qu’ils ne soient pas devenus ressortissants de l’Etat requérant ou d’un Etat tiers.
Le présent traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées à La Haye aussitôt que faire se pourra. Il entrera en vigueur le jour de l’échange des ratifications.
Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera
e
Sua Maestà la Regina dei Paesi Bassi
desiderando regolare di comune accordo il rimpatrio dei cittadini di ciascuna delle due Parti contraenti espulsi dal territorio dell’altra Parte, hanno nominato, a questo effetto, Loro plenipotenziari:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:
Ciascuna delle Parti contraenti si obbliga a riammettere nel suo territorio, a richiesta dell’altra Parte, i suoi cittadini espulsi da questa Parte sia in virtù di una sentenza giudiziaria, sia per motivi attinenti alla sicurezza interna o esterna dello Stato, sia ancora per motivi che si riferiscono alla polizia dei costumi o alla salute pubblica, sia infine perchè non posseggono mezzi di sussistenza sufficienti e non sono in grado di procurarseli col loro lavoro.
Quanto precede si applica altresì agli antichi cittadini di ciascuna delle Parti, in quanto non sieno divenuti cittadini dell’altra Parte o di uno Stato terzo. La moglie e i figli minorenni dell’espulso che vivono sotto il suo tetto, saranno riammessi con lui, anche se non posseggono e non hanno mai posseduto la nazionalità della Parte richiesta, purchè non siano divenuti cittadini dello Stato richiedente o d’uno Stato terzo.
Il presente trattato sarà ratificato e le ratificazioni saranno scambiate all’Aja il più sollecitamente possibile. Essa entrerà in vigore il giorno dello scambio delle ratificazioni.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.