Le présent traité restera en vigueur pendant dix années, à partir du jour qui sera fixé dans le procès‑verbal d’échange des ratifications. Dans le cas où ni l’une ni l’autre des hautes Parties contractantes n’aurait notifié, douze mois avant la fin de ladite période, son intention d’en faire cesser les effets, le traité demeurera en vigueur jusqu’à l’expiration d’une année, à partir du jour où l’une ou l’autre des hautes Parties contractantes l’aura dénoncé.
Le présent traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Berne aussitôt que faire se pourra.
Il presente trattato durerà in vigore per dieci anni cominciando dal giorno che sarà fissato nel verbale di scambio delle ratifiche. Quando nè l’una nè l’altra delle alte Parti contraenti, dodici mesi avanti la scadenza di detto periodo, non abbia notificato la sua intenzione di farne cessare gli effetti, il trattato rimarrà in vigore sino a tutto un anno dopo il giorno in cui dall’una o dall’altra delle alte Parti contraenti sarà stato dinunziato. Il presente trattato sarà ratificato e lo scambio delle ratifiche avverrà a Berna nel più breve termine possibile.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.