Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.147 Arrangement du 28 juin 1984 réglant l'échange de stagiaires entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande

0.142.116.147 Accordo del 28 giugno 1984 tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sullo scambio di stagisti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Les stagiaires devraient au besoin posséder des connaissances de base de la langue du pays‑hôte, c’est‑à‑dire l’anglais pour les stagiaires suisses en Nouvelle‑Zélande, et le français, l’allemand ou l’italien pour les stagiaires néo‑zélandais en Suisse. Les stagiaires seront choisis par les autorités du pays d’origine citées à l’art. 11 et on veillera à ce qu’ils puissent améliorer leurs connaissances linguistiques.

Art. 4

Gli stagisti dovrebbero all’uopo possedere le conoscenze basilari della lingua del Paese ospite, vale a dire l’inglese per gli stagisti svizzeri in Nuova Zelanda, e il francese, il tedesco o l’italiano per gli stagisti neo‑zelandesi in Svizzera. Gli stagisti saranno scelti dalle autorità del Paese d’origine di cui all’articolo 11 e si veglierà a che essi possano migliorare le loro conoscenze linguistiche.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.