1. Cet arrangement entre en vigueur immédiatement et reste valable jusqu’à ce qu’il soit résilié par une des parties contractantes. Pour être acceptée à partir de la fin de l’année, la dénonciation de l’arrangement doit être présentée avant le 1er juillet.
2. En cas de dénonciation, les autorisations accordées en vertu de cet arrangement restent en vigueur pour la durée pour laquelle elles ont été délivrées.
1. Il presente accordo entra immediatamente in vigore ed è valido sino a quando non venga denunziato da una Parte contraente. La denunzia dell’accordo deve essere presentata entro il l’ luglio per divenire effettiva a partire dalla fine dell’anno.
2. In caso di denunzia, le autorizzazioni rilasciate giusta il presente accordo resteranno valide per l’intera loro durata.
Firmato a Oslo, il 14 agosto 1986, in due versioni originali, in tedesco e in norvegese, i due testi facenti parimente fede.
Per la Svizzera: | Per la Norvegia: |
In nome dell’Ufficio federale | |
dell’industria, delle arti e mestieri e dei lavoro | |
Arnold Hugentobler | Eva Birkeland |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.