Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.739 Accord du 4 mars 2011 entre la Confédération suisse et le Monténégro concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application)

0.142.115.739 Accordo del 4 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Documents considérés comme une preuve de la nationalité

Dans le cadre de l’application de l’Accord, la nationalité est considérée comme établie lorsque les documents suivants sont présentés:

a)
Lorsque l’Etat requis est la Confédération suisse:
passeport suisse de tout type;
carte d’identité nationale.
b)
Lorsque l’Etat requis est le Monténégro:
document de voyage de tout type, délivré après le 5 mai 2008;
carte d’identité nationale délivrée après le 5 mai 2008.

Art. 1 Documenti comprovanti la cittadinanza

Ai fini dell’applicazione dell’Accordo, la cittadinanza è considerata comprovata se sono prodotti i seguenti documenti:

a)
se lo Stato richiesto è la Confederazione Svizzera:
passaporti svizzeri di qualsiasi tipo,
carte d’identità nazionali;
b)
se lo Stato richiesto è il Montenegro:
documenti di viaggio di qualsiasi tipo rilasciati dopo il 5 maggio 2008,
carte d’identità nazionali rilasciate dopo il 5 maggio 2008.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.