1. Les ressortissants de la République de Moldova titulaires d’un passeport diplomatique ou de service en cours de validité peuvent entrer sur le territoire de la Confédération suisse, le quitter et le traverser sans visa.
2. Les personnes mentionnées à l’al. 1 du présent article peuvent séjourner sur le territoire de la Confédération suisse ou d’un autre Etat membre de Schengen pour une durée n’excédant pas 90 jours par période de 180 jours. Lorsque l’entrée sur le territoire de la Suisse se fait après avoir transité par tout autre Etat également partie à l’Espace Schengen, le délai de séjour commence à courir à partir de la date du franchissement de la frontière extérieure de l’Espace Schengen. Cette période de 90 jours par période de 180 jours est calculé indépendamment de tout séjour dans un Etat ne faisant pas partie de l’Espace Schengen.
3. A la date d’entrée en vigueur du présent Accord, l’Accord bilatéral en matière de visa de 2003 sera appliqué conformément aux dispositions du présent article. Les questions non traitées par le présent article sont réglementées conformément à l’Accord bilatéral en matière de visa de 2003.
1. I cittadini della Repubblica di Moldova titolari di un passaporto diplomatico o di servizio valido possono entrare, uscire e transitare nel territorio della Confederazione Svizzera senza visto.
2. Le persone di cui al paragrafo 1 possono soggiornare nel territorio della Confederazione Svizzera o di un altro Stato membro di Schengen per un periodo massimo di 90 giorni per periodi di 180 giorni. Per le persone che entrano in Svizzera dopo aver transitato da un altro Stato facente parimenti parte dello spazio Schengen, la durata del soggiorno inizia a decorrere dalla data dell’attraversamento della frontiera esterna dello spazio Schengen. Tale periodo di 90 giorni per periodi di 180 giorni è calcolato a prescindere da eventuali altri soggiorni in Stati non facenti parte dello spazio Schengen.
3. A decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo, l’Accordo bilaterale sui visti del 2003 è applicato conformemente al presente articolo. Le questioni non contemplate dal presente articolo sono rette dall’Accordo bilaterale sui visti del 2003.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.