Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.652 Accord du 6 novembre 2003 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Moldova sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

0.142.115.652 Accordo del 6 novembre 2003 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Moldova sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Les ressortissants de l’une des Parties contractantes titulaires d’un passeport diplomatique ou de service valable, qui se rendent en mission officielle dans l’autre Etat en qualité de membre d’une représentation diplomatique ou consulaire de leur pays ou en qualité de collaborateur auprès d’une organisation internationale, sont libérés de l’obligation du visa pendant la durée de leurs fonctions.

2.  L’envoi en mission et la fonction de ces personnes seront notifiés auparavant à l’autre Partie contractante par voie diplomatique. L’Etat de séjour leur délivrera à leur arrivée une carte de légitimation.

3.  Ces dispositions sont également valables pour les membres de leur famille qui font ménage commun avec elles et qui possèdent un passeport diplomatique, de service ou ordinaire valable.

Art. 1

1.  I cittadini di una Parte contraente titolari di un passaporto diplomatico o di servizio valido che soggiornano sul territorio dell’altra Parte contraente in veste di membri di una missione diplomatica o consolare del loro Paese o di rappresentanti del loro Paese presso un’organizzazione internazionale, sono dispensati dall’obbligo del visto per tutta la durata della loro attività.

2.  Le Parti contraenti s’informano a vicenda, anticipatamente e per via diplomatica, circa la nomina e la funzione dei loro cittadini. All’arrivo nel Paese ospite, questi ultimi ricevono una carta di legittimazione.

3.  Le presenti disposizioni si estendono anche ai familiari che vivono nella stessa economia domestica, a condizione che siano titolari di un passaporto diplomatico, di servizio od ordinario valido.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.