0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)
0.142.114.759 Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)
Art. 7 Demande de réadmission
1. La demande de réadmission doit comporter les informations suivantes:
- (a)
- dans la mesure du possible, les renseignements individuels de la personne à réadmettre (par ex., les noms de famille, prénoms, nom du père, date et lieu de naissance, ainsi que dernier lieu de domicile);
- (b)
- l’indication des moyens par lesquels une preuve ou un commencement de preuve des conditions de la réadmission seront fournis;
- (c)
- une photographie de la personne à réadmettre;
- (d)
- dans la mesure du possible, les données biométriques de l’intéressé (portant, par ex., sur les empreintes digitales, la rétine et l’iris de l’œil, la voix, la forme du visage et le contour de la main).
2. Le formulaire commun à utiliser pour les demandes de réadmission figure à l’annexe 6 du Protocole d’application.
Art. 7 Domanda di riammissione
1. La domanda di riammissione contiene:
- (a)
- nei limiti del possibile, i dati della persona da riammettere (ad esempio nomi, cognomi, nome del padre, data e luogo di nascita, nonché ultimo luogo di residenza);
- (b)
- i documenti attestanti la cittadinanza e l’indicazione dei mezzi con i quali sarà fornita la prova prima facie delle condizioni per la riammissione;
- (c)
- una fotografia della persona da riammettere;
- (d)
- nei limiti del possibile, i dati biometrici della persona da riammettere quali le impronte digitali, la retina e l’iride, la voce, la forma del volto e la sagoma della mano.
2. Un modulo comune per le domande di riammissione figura nell’allegato 6 del Protocollo d’applicazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.