Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

0.142.114.759 Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Clause de non-incidence

1.  Le présent Accord ne porte pas atteinte aux droits, obligations et responsabilités conférés directement ou indirectement à chaque partie contractante par la loi ou les conventions internationales et notamment par:

la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés1, modifiée par le protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés2;
les conventions internationales relatives à la détermination de l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile;
la Convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales3;
la Convention du 10 décembre 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants4;
les conventions internationales relatives à l’extradition et au transit;
les conventions et accords multilatéraux concernant la réadmission des ressortissants étrangers.

2.  Aucun élément du présent Accord n’empêche le retour d’une personne en vertu d’autres dispositions formelles ou informelles.

Art. 17 Clausola di non incidenza

1.  Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità di ciascuna Parte contraente, direttamente o indirettamente derivanti dal diritto internazionale, in particolare:

dalla Convenzione del 28 luglio 19512 sullo statuto dei rifugiati, modificata dal Protocollo del 31 gennaio 19673 sullo statuto dei rifugiati;
dalle convenzioni internazionali che determinano lo Stato competente per l’esame delle domande di asilo;
dalla Convenzione del 4 novembre 19504 per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali;
dalla Convenzione del 10 dicembre 19845 contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti;
dalle convenzioni internazionali sull’estradizione e sul transito;
dalle convenzioni e dagli accordi internazionali multilaterali di riammissione dei cittadini stranieri.

(2)  Nessuna disposizione del presente Accordo osta al ritorno di una persona secondo altre modalità formali o informali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.