Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

0.142.114.759 Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Protection des données

La communication de données à caractère personnel n’a lieu que pour autant qu’elle soit nécessaire à la mise en œuvre du présent Accord par les autorités compétentes des Parties contractantes. Le traitement des données personnelles dans chaque cas d’espèce est régi par les législations nationales de la Suisse et du Kosovo.

En outre, les principes suivants s’appliquent:

(a)
les données personnelles doivent être traitées de manière loyale et licite;
(b)
les données personnelles doivent être collectées dans le but spécifique, explicite et légitime de mettre en œuvre le présent Accord et ne doivent pas être traitées ultérieurement par l’autorité qui les communique ni par celle qui les réceptionne de manière incompatible avec cette finalité;
(c)
les données personnelles doivent être adéquates, pertinentes et non excessives au regard des finalités pour lesquelles elles ont été collectées et/ou seront traitées ultérieurement; en outre, elles ne doivent porter que sur les informations suivantes:
les données personnelles de la personne à transférer (par ex., noms de famille, prénoms, éventuels noms antérieurs, autres noms utilisés/sous lesquels elle est connue, noms d’emprunt, sexe, état civil, date et lieu de naissance, citoyenneté actuelle et éventuelle citoyenneté antérieure),
le passeport, la carte d’identité ou le permis de conduire (numéro, validité, date d’émission, autorité émettrice, lieu d’émission),
les haltes et les itinéraires,
toute autre information nécessaire pour identifier la personne à transférer ou pour examiner les conditions de réadmission en vertu du présent Accord;
(d)
les données personnelles doivent être exactes et, au besoin, actualisées;
(e)
les données personnelles doivent être conservées sous une forme permettant d’identifier les personnes concernées pendant une durée n’excédant pas celle nécessaire à la réalisation des finalités pour lesquelles elles ont été collectées ou seront traitées ultérieurement;
(f)
tant l’autorité qui communique les données que celle qui les réceptionne entreprennent toutes les démarches nécessaires pour garantir, selon le cas, la rectification, l’effacement ou le verrouillage des données personnelles dont le traitement n’est pas conforme aux dispositions du présent article, notamment parce que ces données ne sont ni adéquates ni pertinentes ni exactes ou qu’elles sont excessives au regard des finalités pour lesquelles elles sont traitées. Parmi ces démarches figure la notification à l’autre partie de toute rectification, de tout effacement ou de tout verrouillage de données;
(g)
sur demande, l’autorité qui réceptionne les données informe l’autorité qui les a communiquées de l’usage qu’elle a fait des données et des résultats ainsi obtenus;
(h)
les données personnelles ne peuvent être communiquées qu’aux autorités compétentes. Leur transmission ultérieure à d’autres organes requiert le consentement préalable de l’autorité qui les a communiquées;
(i)
l’autorité qui communique les données et celle qui les réceptionne sont tenues de procéder à un enregistrement écrit de la communication et de la réception des données personnelles.

Art. 16 Protezione dei dati

I dati personali vengono comunicati solo se necessario all’applicazione del presente Accordo da parte delle autorità competenti delle Parti contraenti. A disciplinare il trattamento o l’elaborazione dei dati personali in un caso specifico è la legislazione nazionale della Svizzera e del Kosovo.

In particolare, si applicano i seguenti principi:

(a)
i dati personali devono essere trattati lealmente e lecitamente;
(b)
i dati personali devono essere rilevati per le specifiche, esplicite e legittime finalità dell’attuazione del presente Accordo e successivamente trattati dall’autorità che li comunica e da quella che li riceve in modo non incompatibile con tali finalità;
(c)
i dati personali devono essere adeguati, pertinenti e non eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono rilevati e/o per le quali vengono successivamente trattati; in particolare, i dati personali comunicati possono riguardare unicamente:
gli estremi della persona da trasferire (nomi, cognomi, eventuali cognomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi, sesso, stato civile, data e luogo di nascita, cittadinanza attuale, eventuali cittadinanze precedenti),
il passaporto, la carta di identità o la licenza di condurre (numero, periodo di validità, data, autorità e luogo di rilascio),
fermate e itinerari,
altre informazioni necessarie per identificare la persona da trasferire o per esaminare le condizioni di riammissione ai sensi del presente Accordo;
(d)
i dati personali devono essere esatti e, se necessario, devono venire aggiornati;
(e)
i dati personali devono essere conservati in modo da consentire l’identificazione dell’interessato per e non oltre il tempo necessario a conseguire le finalità per le quali sono rilevati o successivamente trattati;
(f)
sia l’autorità che comunica i dati personali sia quella che li riceve prendono tutte le misure del caso per rettificare, cancellare o bloccare i dati il cui trattamento non sia conforme alle disposizioni del presente articolo, in particolare quando i dati non sono adeguati, pertinenti ed esatti, o risultano eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono trattati. Ciò comprende anche l’obbligo di informare l’altra Parte della rettifica, della cancellazione o del blocco di tali dati;
(g)
su richiesta, l’autorità che riceve i dati personali informa l’autorità che li ha comunicati del loro uso e dei risultati ottenuti;
(h)
i dati personali possono essere comunicati solo alle autorità competenti. L’eventuale trasmissione ad altri organi è subordinata alla previa autorizzazione dell’autorità che li ha comunicati;
(i)
l’autorità che comunica i dati personali e l’autorità che li riceve sono tenute a registrare per scritto la comunicazione e il ricevimento di tali dati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.