1. La demande de réadmission doit être présentée à l’autorité compétente de la Partie requise dans un délai maximal d’un an à compter de la date à laquelle l’autorité compétente de la Partie requérante a eu connaissance du fait qu’un citoyen d’un pays tiers ou un apatride ne remplissait pas, ou ne remplissait plus, les conditions d’entrée, de présence ou de séjour en vigueur. Lorsque des obstacles factuels ou juridiques s’opposent à ce que la demande soit présentée en temps voulu, le délai est prolongé, à la demande de la Partie requérante, mais seulement jusqu’au moment où les obstacles cessent d’exister.
2. La réponse à une demande de réadmission est fournie dans un délai maximum de 15 jours civils à compter de la date de confirmation de réception de la demande de réadmission. Lorsque des obstacles factuels ou juridiques s’opposent à ce que la réponse soit rendue en temps voulu, le délai est prolongé, sur demande dûment motivée, de six jours civils au maximum.
3. Le rejet d’une demande de réadmission doit être dûment motivé par écrit.
4. Le retour de la personne concernée doit avoir lieu dans les six mois. Sur demande dûment motivée, ce délai peut être prolongé aussi longtemps que l’exigent les obstacles d’ordre juridique ou pratique. Le délai figurant dans ce paragraphe commence à courir à la date de réception d’une réponse positive à la demande de réadmission.
1. La domanda di riammissione deve essere presentata all’autorità competente della Parte richiesta entro massimo un anno dalla data in cui l’autorità competente della Parte richiedente ha preso conoscenza del fatto che un cittadino di Paese terzo o un apolide non soddisfa o non soddisfa più i presupposti in vigore in materia di entrata, presenza o soggiorno. Qualora non sia possibile presentare in tempo la domanda per motivi de iure o de facto, il termine è prorogato, su istanza della Parte richiedente, fintanto che sussistono gli ostacoli.
2. Alla domanda di riammissione è data risposta scritta entro 15 giorni civili dalla conferma del ricevimento. I termini decorrono dalla data di ricevimento della domanda di riammissione. Qualora non sia possibile presentare in tempo la domanda per motivi de iure o de facto, il termine è prorogato, su richiesta debitamente motivata, fino a sei giorni civili.
3. Il rigetto di una domanda di riammissione deve essere motivato per scritto.
4. Il trasferimento dell’interessato è effettuato entro sei mesi. Su richiesta debitamente motivata, questo termine può essere prorogato per il tempo necessario a sormontare gli ostacoli giuridici o pratici. I termini di cui al presente paragrafo decorrono dalla data di ricevimento di una risposta favorevole alla domanda di riammissione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.