Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.709 Accord du 4 mars 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application et annexes)

0.142.114.709 Accordo del 4 marzo 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakstan sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. d'appl. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Documents considérés comme une preuve des conditions de réadmission des citoyens de pays tiers et des apatrides (art. 7 de l’Accord)



visa et/ou autorisation de séjour valable délivré par l’Etat requis,
cachet d’entrée ou de sortie, ou inscription similaire datée, dans le document de voyage de l’intéressé, ou autre preuve d’entrée ou de sortie (par exemple photographique, électronique ou biométrique),
documents, certificats et notes diverses nominatifs (par exemple factures d’hôtel, cartes de rappel de rendez-vous chez un médecin ou un dentiste, titres d’accès à des établissements publics ou privés, contrats de location de voitures, reçus de cartes de crédit, etc.) démontrant clairement que l’intéressé a séjourné sur le territoire de l’Etat requis à un moment déterminé,
billets nominatifs et/ou listes des passagers de compagnies aériennes, ferroviaires, maritimes ou d’autocars attestant la présence et l’itinéraire de l’intéressé sur le territoire de l’Etat requis à un moment déterminé,
informations montrant que l’intéressé a recouru aux services d’un guide ou d’un agent de voyage à un moment déterminé.

Art. 3 Documenti considerati prova dell’adempimento dei presupposti per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e apolidi (art. 7 dell’Accordo)



visto e/o permesso di soggiorno valido rilasciato dallo Stato richiesto,
timbri di entrata/uscita o annotazioni analoghe con data sul documento di viaggio dell’interessato o altre prove (p. es. fotografiche, elettroniche, biometriche) dell’entrata/uscita,
documenti, certificati e fatture di qualsiasi tipo recanti il nome della persona (p. es. fatture di alberghi, biglietti di appuntamento presso medici/dentisti, carte di accesso a istituzioni pubbliche/private, contratti di noleggio di automobili, ricevute di carte di credito ecc.), da cui risulta chiaramente che l’interessato ha soggiornato nello Stato richiesto a una determinata data,
biglietti recanti il nome dell’interessato e/o liste passeggeri di aerei, autobus, navi attestanti la presenza e l’itinerario dell’interessato sul territorio dello Stato richiesto a una determinata data,
informazioni da cui risulta che l’interessato si è servito di una guida o di un’agenzia di viaggi a una determinata data.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.