Le Conseil fédéral suisse
et
le Président de la République italienne,
désireux d’adapter à la situation actuelle les dispositions réglant le mouvement migratoire traditionnel d’Italie en Suisse,
considérant la nécessité de simplifier et d’accélérer les modalités du recrutement des travailleurs italiens et la procédure relative à l’émigration de ces travailleurs en Suisse,
soucieux d’améliorer les conditions de séjour des travailleurs italiens en Suisse et de leur assurer le même traitement qu’aux nationaux en ce qui concerne leurs conditions de travail,
ont résolu de reviser l’Arrangement relatif à l’immigration de travailleurs italiens en Suisse, conclu entre les deux Pays le 22 juin 19483 et ont désigné pour leurs Plénipotentiaires à cet effet:
(Suivent les noms des plénipotentiaires)
lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme,
sont convenus des dispositions suivantes:
3 [RO 1948 818]
Il Consiglio federale svizzero
e
il Presidente della Repubblica italiana,
desiderosi di adeguare alla situazione attuale le disposizioni che regolano il tradizionale movimento migratorio dall’Italia alla Svizzera,
considerando la necessità di rendere più semplici e più rapide le modalità del reclutamento dei lavoratori italiani e la procedura relativa all’emigrazione dei lavoratori stessi in Svizzera,
solleciti di migliorare le condizioni di soggiorno dei lavoratori italiani in Svizzera e di assicurare loro lo stesso trattamento dei nazionali per quanto concerne le condizioni di lavoro,
hanno deciso di sottoporre a revisione l’Accordo relativo all’immigrazione dei lavoratori italiani in Svizzera, concluso fra i due Paesi il 22 giugno 19483 e, a tale fine, hanno nominato loro Plenipotenziari:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma,
hanno concordato le disposizioni seguenti:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.