Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.362 Convention d'établissement du 25 avril 1934 entre la Confédération suisse et l'Empire de Perse (Iran) (avec annexe)

0.142.114.362 Convenzione di domicilio del 25 aprile 1934 tra la Confederazione Svizzera e l'Impero di Persia (Iran) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

La Convention sera ratifiée et l’échange des instruments de ratification aura lieu à Berne le plus tôt que faire se pourra.

La Convention entrera en vigueur un mois après l’échange des ratifications et restera en vigueur pendant cinq ans. Si elle n’est pas dénoncée six mois avant l’expiration de cette période, elle sera considérée comme prolongée tacitement et pour une durée indéterminée. Elle pourra dès lors être dénoncée à tout moment, moyennant préavis de six mois.

Art. 10

La Convenzione sarà ratificata e lo scambio delle ratificazioni avrà luogo a Berna il più presto possibile.

La Convenzione entrerà in vigore un mese dopo lo scambio delle ratificazioni e resterà in vigore durante cinque anni. Se essa non sarà disdetta sei mesi prima della scadenza di questo termine, essa sarà considerata come prolungata tacitamente e per una durata indeterminata. Essa potrà in seguito essere disdetta in qualsiasi momento, mediante preavviso di sei mesi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.