(1) La Partie contractante requérante réadmet sur son territoire toute personne si des contrôles postérieurs à sa réadmission sur le territoire de la Partie contractante requise établissent qu’elle ne remplissait pas les conditions requises dans l’art. 4 au moment de son départ du territoire de la Partie contractante requérante.
(2) Les demandes en ce sens doivent être soumises par la Partie contractante initialement requise dans les trente (30) jours suivant la réadmission.
(3) Les frais de transport relatifs à la réadmission de la personne concernée à la frontière de la Partie contractante initialement requérante sont supportés par la Partie contractante initialement requise.
(1) La Parte contraente richiedente riammette una persona che, secondo verifiche svolte dopo la sua riammissione dalla Parte contraente richiesta, risulta non aver adempiuto le condizioni previste dall’articolo 4 del presente Accordo al momento di lasciare il territorio della Parte contraente richiedente.
(2) La Parte contraente richiesta originaria presenta la domanda pertinente entro trenta (30) giorni dall’avvenuta riammissione.
(3) I costi causati dalla riammissione per il trasporto della persona in questione fino alla frontiera della Parte contraente richiedente originaria vengono assunti dalla Parte contraente richiesta originaria.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.