Les ressortissants de chacune des parties contractantes qui sont ou seront admis à résider ou à s’établir sur le territoire de l’autre partie seront traités, à tous égards, en ce qui concerne l’exercice de leurs métiers et professions, l’exploitation d’entreprises commerciales ou industrielles, le trafic et le commerce licites, sur un pied d’égalité avec les ressortissants de la nation la plus favorisée, pourvu qu’ils se conforment aux lois et règlements en vigueur. Ils n’auront à payer ou à supporter de ce fait aucun impôt, taxe ou charge, de quelque nature que ce soit, autres ou plus élevés que ceux exigés des ressortissants de la nation la plus favorisée2.
Les dispositions ci-dessus ne sont pas applicables aux industries ambulantes, au colportage et à la recherche de commandes chez les personnes n’exerçant ni industrie ni commerce.
2 Voir en outre la conv. du 16 juin 1983 entre la Confédération suisse et la République hellénique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (RS 0.672.937.21).
I cittadini di ciascuna delle parti contraenti che sono o saranno ammessi a risiedere o a domiciliarsi sul territorio dell’altra parte saranno trattati sotto tutti i rispetti, per quanto concerne l’esercizio dei loro mestieri e professioni, l’esercizio delle imprese commerciali o industriali, il traffico e il commercio leciti, alla stessa stregua dei cittadini della nazione più favorita, purché si uniformino alle leggi e regolamenti in vigore. Essi non avranno da pagare né da sopportare per questo fatto alcuna imposta, tassa od onere di qualsiasi natura, diversi o più gravosi di quelli che si esigono dai sudditi della nazione più favorita3.
Le disposizioni che precedono non sono applicabili alle industrie ambulanti, al commercio girovago e alla ricerca di ordinazioni presso le persone che non esercitano né industria né commercio.
3 Vedi anche la Conv. del 16 giu. 1983 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ellenica per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (RS 0.672.937 21).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.