Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.672 Accord du 25 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l'Union européenne et de la fin de l'applicabilité de l'accord sur la libre circulation des personnes (avec annexe)

0.142.113.672 Accordo del 25 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall'Unione europea e dall'Accordo sulla libera circolazione delle persone (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26a Situations particulières

1.  Les règles ci-après s’appliquent dans les situations suivantes pour autant qu’elles concernent des personnes qui ne sont pas ou ne sont plus couvertes par l’art. 25:

a)
les personnes suivantes sont couvertes par la présente partie aux fins de l’utilisation et de la totalisation des périodes d’assurance, d’emploi, d’activité non salariée ou de résidence, y compris les droits et obligations découlant de ces périodes conformément au règlement (CE) no 883/2004:
i)
les ressortissants de la Suisse, ainsi que les apatrides et les réfugiés résidant en Suisse, qui ont été soumis à la législation du Royaume-Uni avant la date spécifiée, ainsi que les membres de leur famille et leurs survivants,
ii)
les ressortissants du Royaume-Uni, ainsi que les apatrides et les réfugiés résidant au Royaume-Uni, qui ont été soumis à la législation suisse avant la date spécifiée, ainsi que les membres de leur famille et leurs survivants.
Aux fins de la totalisation des périodes d’assurances, les périodes accomplies avant et après la date spécifiée sont prises en compte conformément au règlement (CE) no 883/2004;
b)
les règles énoncées aux art. 20 et 27 du règlement (CE) no 883/2004 continuent de s’appliquer aux personnes qui, avant la date spécifiée, avaient demandé l’autorisation de recevoir un traitement médical planifié conformément au règlement (CE) no 883/2004, et ce, jusqu’à la fin du traitement. Les procédures de remboursement correspondantes s’appliquent également, même après la fin du traitement. Ces personnes et celles qui les accompagnent jouissent du droit d’entrer dans l’État de traitement ainsi que d’en sortir conformément à l’art. 13, mutatis mutandis;
c)
les règles énoncées aux art. 19 et 27 du règlement (CE) no 883/2004 continuent de s’appliquer aux personnes couvertes par le règlement (CE) no 883/2004 et qui, immédiatement avant la date spécifiée, séjournaient en Suisse ou au Royaume-Uni, et ce jusqu’à la fin de leur séjour. Les procédures de remboursement correspondantes s’appliquent également, même après la fin du séjour ou du traitement;
d)
les règles énoncées aux art. 67, 68 et 69 du règlement (CE) no 883/2004 continuent de s’appliquer, tant que les conditions sont remplies, aux prestations familiales auxquelles les personnes suivantes ont droit immédiatement avant la date spécifiée:
i)
aux ressortissants de la Suisse, aux apatrides et aux réfugiés résidant en Suisse, qui sont soumis à la législation suisse et dont des membres de la famille résidaient au Royaume-Uni avant la date spécifiée,
ii)
aux ressortissants du Royaume-Uni, aux apatrides et aux réfugiés résidant au Royaume-Uni, qui sont soumis à la législation du Royaume-Uni et dont des membres de la famille résidaient en Suisse avant la date spécifiée;
e)
dans les situations énoncées à la let. d, ch. i et ii, du présent paragraphe, pour toute personne qui a des droits en tant que membre de la famille immédiatement avant la date spécifiée en vertu du règlement (CE) no 883/2004, tels que des droits dérivés pour les prestations de maladie en nature, ledit règlement et les dispositions correspondantes du règlement (CE) no 987/2009 continuent de s’appliquer aussi longtemps que les conditions qui y sont énoncées sont remplies.

2.  Les dispositions du titre III, chap. 1, du règlement (CE) no 883/2004 se rapportant aux prestations de maladie s’appliquent aux personnes bénéficiant des prestations visées au par. 1, let. a, du présent article.

Le présent paragraphe s’applique mutatis mutandis en ce qui concerne les prestations familiales fondées sur les art. 67, 68 et 69 du règlement (CE) no 883/2004.

Art. 26a Situazioni particolari

1.  Le norme seguenti si applicano alle situazioni elencate di seguito, qualora si riferiscano a persone che non rientrano o non rientrano più nel disposto dell’articolo 25:

a)
ai fini del riconoscimento e della totalizzazione dei periodi di assicurazione, di occupazione, di attività lavorativa autonoma o di residenza, compresi i diritti e gli obblighi derivanti da tali periodi a norma del regolamento (CE) n. 883/2004, rientrano nel campo di applicazione della presente parte:
i)
i cittadini svizzeri nonché gli apolidi e i rifugiati residenti in Svizzera e soggetti alla legislazione del Regno Unito prima della data stabilita nonché i loro familiari e superstiti,
ii)
i cittadini del Regno Unito nonché gli apolidi e i rifugiati residenti nel Regno Unito e soggetti alla legislazione svizzera prima della data stabilita nonché i loro familiari e superstiti;
ai fini della totalizzazione dei periodi, sono presi in considerazione i periodi maturati prima e dopo la data stabilita, in conformità con il regolamento (CE) n. 883/2004;
b)
le norme di cui agli articoli 20 e 27 del regolamento (CE) n. 883/2004 continuano ad applicarsi fino al termine delle cure alle persone che, prima della data stabilita, avevano richiesto un’autorizzazione a sottoporsi a cure programmate conformemente al regolamento (CE) n. 883/2004. Le procedure di rimborso corrispondenti si applicano anche dopo il termine delle cure. Tali persone e quelle che le accompagnano godono del diritto di lasciare lo Stato in cui sono somministrate le cure e di entrarvi, ai sensi dell’articolo 13, mutatis mutandis;
c)
le norme di cui agli articoli 19 e 27 del regolamento (CE) n. 883/2004 continuano ad applicarsi fino al termine del rispettivo soggiorno alle persone che rientrano nel campo di applicazione di detto regolamento e che, immediatamente prima della data stabilita, soggiornavano in Svizzera o nel Regno Unito. Le procedure di rimborso corrispondenti si applicano anche dopo il termine del soggiorno o delle cure;
d)
le norme di cui agli articoli 67, 68 e 69 del regolamento (CE) n. 883/2004 continuano ad applicarsi, fintantoché le condizioni sono soddisfatte, alle prestazioni familiari cui avevano diritto, immediatamente prima della data stabilita:
i)
i cittadini svizzeri nonché gli apolidi e i rifugiati residenti in Svizzera e soggetti alla legislazione svizzera che avevano familiari residenti nel Regno Unito immediatamente prima della data stabilita,
ii)
i cittadini del Regno Unito nonché gli apolidi e i rifugiati residenti nel Regno Unito e soggetti alla legislazione del Regno Unito che avevano familiari residenti in Svizzera immediatamente prima della data stabilita;
e)
nelle situazioni di cui alla lettera d punti i e ii, alle persone che immediatamente prima della data stabilita godevano di diritti in quanto familiari conformemente al regolamento (CE) n. 883/2004, come i diritti derivati per le prestazioni di malattia in natura, detto regolamento e le disposizioni corrispondenti del regolamento (CE) n. 987/2009, continuano ad applicarsi fintantoché sono soddisfatte le condizioni in essi stabilite.

2.  Le disposizioni del titolo III capitolo 1 del regolamento (CE) n. 883/2004 sulle prestazioni di malattia si applicano ai beneficiari di prestazioni di cui al paragrafo 1 lettera a.

Il presente paragrafo si applica per analogia alle prestazioni familiari basate sugli articoli 67, 68 e 69 del regolamento (CE) n. 883/2004.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.