Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.671 Traité d'amitié, de commerce et d'établissement réciproque du 6 septembre 1855 entre la Confédération suisse et Sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande

0.142.113.671 Trattato d'amicizia, di commercio e di reciproco stabilimento del 6 settembre 1855 tra la Confederazione Svizzera e sua Maestà la Regina del Regno Unito della Gran Bretagna e d'Irlanda

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI

Le présent Traité restera en vigueur pendant dix ans, à dater du jour de l’échange des ratifications, et de plus pendant douze mois après que l’une des deux parties contractantes aura déclaré à l’autre l’intention de renoncer au Traité, chacune des deux parties contractantes étant libre d’en notifier la résiliation à l’expiration des dix ans ou à toute époque ultérieure.

Art. XI

Il presente Trattato starà in vigore pel periodo di dieci anni, contando dal giorno dello scambio delle ratifiche, e ulteriormente per dodici mesi contando dal momento che l’una parte ha dichiarato all’altra parte contraente l’intenzione di rinunciarvi; ciascuna delle parti contraenti ha il diritto di dirigere all’altra parte questa dichiarazione spirato che sia il suddetto periodo di dieci anni, o in ogni momento ulteriore.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.