Il sera loisible aux deux parties contractantes de nommer des Consuls pour résider dans les territoires de l’autre. Mais avant qu’un Consul puisse agir en cette qualité, il devra être reconnu et admis, dans la forme ordinaire par le Gouvernement auprès duguel il est délégué, et chacune des deux parties contractantes pourra excepter de la résidence de Consuls des places spéciales, selon qu’elle le jugera nécessaire.
Les Consuls de chacune des deux parties contractantes jouiront sur les territoires de l’autre de tous les privilèges, exemptions et immunités qui sont ou qui pourront être accordés aux Consuls de la Nation la plus favorisée.
A ciascuna delle due parti contraenti è libero il nominare de Consoli per risedere nei territori dell’altra. Ma prima che un Console possa agire in tale qualità, egli dovrà essere riconosciuto e ammesso nella forma ordinaria dal Governo presso cui è delegato. Ciascuna delle due parti potrà eccettuare, secondo che reputa conveniente, certe date piazze, le quali non potranno dall’altra parte designarsi a residenza di Consoli.
I Consoli di ciascuna delle parti contraenti godranno sul territorio dell’altra parte di tutti i privilegi, esenzioni ed immunità che sono o potranno essere accordati ai Consoli della Nazione più favorita.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.