En temps de paix comme en temps de guerre, il ne pourra dans aucune circonstance être imposé ou exigé pour les biens d’un citoyen ou d’un sujet de l’une des deux parties contractantes dans les territoires de l’autre, des taxes, droits, contributions ou charges plus forts qu’il n’en serait imposé ou exigé pour la même propriété, si elle appartenait à un citoyen ou à un sujet du pays ou de la Nation la plus favorisée.
Il est d’ailleurs entendu qu’aucun impôt ni taxe quel que ce soit ne sera perçu, ni demandé d’un citoyen ou sujet de l’une des deux parties contractantes qui se trouve dans le territoire de l’autre partie, qui soit autre ou plus fort que ceux qui sont ou qui pourront être imposés ou levés d’un citoyen ou sujet du pays ou d’un citoyen ou sujet de la Nation la plus favorisée.
In nessuna circostanza, nè in tempi di pace, nè in tempi di guerra potrà sottoporsi la proprietà di un cittadino o suddito dell’una parte contraente sul territorio dell’altra a tassa, diritto, contribuzione o gravezza qualunque, nè simili diritti percepirsi per rapporto a questa proprietà, fuori che in eguale misura di quanto può farsi rispetto ad una simile proprietà qualora appartenga a cittadino o suddito dei paese, o a cittadino o suddito della Nazione più favorita.
Nè meno sarà percepita nè richiesta da un cittadino o suddito di una delle due parti contraenti, nel territorio dell’altra, alcuna tassa o taglia altra o maggiore di quella che è esatta o richiesta da un cittadino o suddito del paese, o da un cittadino o suddito della Nazione più favorita.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.