Le nombre de stagiaires pouvant être admis dans chacun des deux Etats ne devra pas dépasser 500 par an.
Cette limite ne s’applique pas aux stagiaires de l’un des deux Etats résidant déjà sur le territoire de l’autre Etat. Elle pourra être atteinte quelle que soit la durée pour laquelle les autorisations délivrées au cours d’une année auront été accordées et pendant laquelle elles auront été utilisées.
Si ce contingent de 500 autorisations n’était pas atteint au cours d’une année par les stagiaires de l’un des deux Etats, celui‑ci ne pourrait pas réduire le nombre des autorisations données aux stagiaires de l’autre Etat, ni reporter sur l’année suivante le reliquat inutilisé de son contingent.
Ce contingent de 500 stagiaires est valable pour l’année 1946 jusqu’au 31 décembre 1946 et, pour chacune des années suivantes, du 1er janvier au 31 décembre. Il pourra être modifié ultérieurement en vertu d’un accord qui devra intervenir, sur la proposition de l’un des deux Etats, le 1er décembre au plus tard pour l’année suivante.
Il numero dei praticanti che possono essere ammessi ogni anno in ciascuno dei due Stati non deve essere superiore a 500.
Questo limite non si applica ai praticanti di uno dei due Stati che risiedono già nel territorio dell’altro Stato. Il limite può essere raggiunto indipendentemente dalla durata per la quale sono state concesse le autorizzazioni rilasciate nel corso di un anno e per la quale sono state utilizzate.
Se tale contingente di 500 autorizzazioni non è raggiunto nel corso di un anno dai praticanti di uno dei due Stati, questi non potrà ridurre il numero delle autorizzazioni rilasciate ai praticanti dell’altro Stato, nè portare a conto dell’anno susseguente il resto delle autorizzazioni non utilizzate del suo contingente.
Il contingente di 500 praticanti è valevole per l’anno 1946 fino al 31 dicembre 1946 e, per ciascuno degli anni seguenti, dal 1° gennaio al 31 dicembre. Esso potrà essere modificato ulteriormente conformemente ad un accordo che dovrà intervenire, su proposta di uno dei due Stati, il 1° dicembre al più tardi, per l’anno seguente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.