(art. 7, al. 2)
La demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers présentée en vertu des dispositions de l’art. 5 de l’Accord doit comporter notamment les renseignements suivants:
2. La demande de réadmission est rédigée sur un formulaire conforme au modèle type figurant en annexe (no 1) au présent Protocole. Toutes les rubriques y figurant doivent être renseignées ou biffées.
3. La demande de réadmission est transmise aux autorités compétentes, notamment par télécopie.
4. La Partie contractante requise répond à la demande dans les plus brefs délais, au plus tard dans les vingt-quatre heures ouvrables qui suivent la réception de la demande. Ce délai est prolongé de quatre jours, dans le cas prévu à l’art. 3, par. 2 de l’Accord.
5. La personne faisant l’objet de la demande de réadmission n’est remise qu’après réception de l’acceptation de la Partie contractante requise.
6. Si la demande de réadmission se base sur le fait que l’étranger en provenance de l’Etat requis, est muni de faux documents, les dits documents devront être transmis par l’Etat requérant si la réadmission a été acceptée.
1. La domanda di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo, presentata in virtù delle disposizioni dell’articolo 5 dell’Accordo, deve contenere segnatamente le informazioni seguenti:
2. La domanda di riammissione è redatta su un modulo conforme al modello tipo che figura nell’allegato (no 1) al presente Protocollo. Tutte le voci che vi figurano devono essere compilate o stralciate.
3. La domanda di riammissione è trasmessa alle autorità competenti, segnatamente per telecopia.
4. La Parte contraente richiesta risponde alla domanda senza indugio, il più tardi entro ventiquattro ore feriali dalla ricezione della domanda. Questo termine è prorogato di quattro giorni nel caso previsto dall’articolo 3 paragrafo 2 dell’Accordo.
5. La persona oggetto della domanda di riammissione è consegnata soltanto dopo ricezione dell’accettazione della Parte contraente richiesta.
6. Se la domanda di riammissione si basa sul fatto che lo straniero proveniente dallo Stato richiesto è provvisto di documenti falsi, questi ultimi devono essere trasmessi dallo Stato richiedente se è accettata la riammissione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.