En cas de refus ou d’impossibilité d’embarquement de la personne faisant l’objet d’une décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur le territoire à l’occasion d’un transit, la Partie contractante requérante reprend en charge celle-ci immédiatement ou dans un délai maximum de vingt-quatre heures à compter de son arrivée à l’aéroport.
Qualora, nell’ambito di un transito, l’imbarco la persona oggetto di una decisione d’allontanamento o di rifiuto d’entrata sia rifiutato oppure non sia possibile, la Parte contraente richiedente la riprende a carico immediatamente o entro un termine massimo di 24 ore a contare dal suo arrivo all’aeroporto.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.