Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.459 Accord du 23 novembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord de réadmission) (avec Prot.)

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.142.112.459

 RO 2016 2277

Texte original

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement
de la République du Chili relatif à la réadmission
de personnes en situation irrégulière

(Accord de réadmission)

Conclu le 23 novembre 2006

Entré en vigueur par échange de notes le 30 juin 2016

(Etat le 30 juin 2016)

Titolo

0.142.112.459

RU 2016 2277

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero e il Governo
della Repubblica del Cile sulla riammissione
di persone in situazione irregolare

(Accordo di riammissione)

Concluso il 23 novembre 2006

Entrato in vigore mediante scambio di note il 30 giugno 2016

(Stato 30  giugno 2016)

1 Dal testo originale francese.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.