Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.459 Accord du 23 novembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord de réadmission) (avec Prot.)

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

(1)  Le transit est refusé si, en raison d’une mesure d’expulsion ou une interdiction d’entrée, le ressortissant court le risque:

d’être, dans l’un des Etats de transit ou l’Etat de destination, persécuté en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques;
d’être accusé ou condamné devant un tribunal pénal dans l’Etat de destination pour des faits antérieurs au transit.

(2)  La personne qui fait l’objet du transit peut être remise à la Partie contractante requérante de transit si, après des vérifications ultérieures, il est avéré que la situation de cette personne est couverte par les dispositions de l’al. 1.

Art. 11

(1)  Il transito è negato quando a causa di una misura di espulsione o di rifiuto d’entrata il cittadino corre il rischio di:

essere perseguitato in uno degli Stati di transito o nello Stato di destinazione a causa della sua razza, religione, cittadinanza, appartenenza a un determinato gruppo sociale o delle sue opinioni politiche;
essere accusato o condannato dinnanzi a un tribunale penale nello Stato di destinazione per fatti anteriori al transito.

(2)  La persona in transito può essere riconsegnata alla Parte contraente richiedente il transito se, da verifiche posteriori, risulta che la situazione di detta persona rientra in una delle fattispecie di cui al paragrafo 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.