0.142.112.149 Accord du 21 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)
0.142.112.149 Accordo del 21 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato (con prot.)
Art. 6 Informations devant figurer dans une demande de transit aux fins d’éloignement ou a la suite d’un refus d’entrée par la Partie contractante requérante (art. 8 de l’Accord)
(1) Toute demande de transit établie conformément à l’art. 7 de l’Accord doit notamment contenir les indications suivantes:
- a)
- données personnelles et nationalité de la personne concernée;
- b)
- documents de voyage émis en son nom;
- c)
- date du voyage, moyen de transport, heure et lieu d’arrivée sur le territoire de la Partie contractante requise, heure et lieu du vol à partir du territoire de la Partie contractante requise, pays et lieu de destination;
- d)
- informations relatives aux agents d’escorte (données personnelles, fonction officielle, documents de voyage).
(2) La demande de transit est établie au moyen d’un formulaire conforme au modèle figurant en Annexe 2 du présent Protocole d’application.
Art. 6 Informazioni che deve contenere una domanda di transito a scopo di allontanamento o in seguito a un rifiuto d’entrata deciso dalla Parte contraente richiedente (art. 8 dell’Accordo)
(1) Ogni domanda di transito presentata in applicazione dell’articolo 7 dell’Accordo deve contenere in particolare le indicazioni seguenti:
- a)
- i dati personali e la cittadinanza della persona in questione;
- b)
- un documento di viaggio intestato alla persona in questione;
- c)
- la data del viaggio, il mezzo di trasporto, l’ora e il luogo d’arrivo sul territorio della Parte contraente richiesta, l’ora e il luogo del decollo dal territorio della Parte contraente richiesta, il Paese e il luogo di destinazione;
- d)
- informazioni sugli agenti di scorta (dati personali, qualifica ufficiale, documento di viaggio).
(2) Per la domanda di transito va utilizzato un modulo corrispondente al modello di cui all’allegato 2 del presente Protocollo d’applicazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.