1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.
2. Le présent Accord entre en vigueur le trentième (30) jour suivant la date de la dernière notification par laquelle les Parties contractantes s’informent de la réalisation des exigences nationales nécessaires à l’entrée en vigueur de cet Accord.
3. L’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la réadmission des personnes en situation irrégulière et le Protocole d’application de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la réadmission des personnes en situation irrégulière9, signés à Sofia le 18 juillet 1994, prennent fin à la date d’entrée en vigueur du présent Accord.
4. Chaque Partie contractante peut suspendre tout ou partie du présent Accord pour des motifs importants, moyennant communication écrite à l’autre Partie contractante. La suspension de l’application du présent Accord prend effet à la date de réception de la notification de l’autre Partie contractante. Les Parties contractantes s’informent mutuellement de la poursuite de l’application du présent Accord par la voie diplomatique.
5. Chaque Partie contractante peut proposer des modifications au présent Accord ou son Protocole d’application. Elles entrent en vigueur conformément aux dispositions de l’al. 2.
6. Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord par écrit et par la voie diplomatique. L’Accord cesse de s’appliquer le nonantième (90e) jour suivant la réception de la notification de dénonciation par l’autre Partie contractante.
Fait à Sofia, le 21 novembre 2008, en deux exemplaires originaux rédigés en langues allemande, bulgare et anglaise. La version anglaise fait foi en cas de divergence dans l’interprétation du présent Accord.
Pour le | Pour le Gouvernement |
Eveline Widmer-Schlumpf | Mihail Mikov |
9 [RO 1994 1852]
1. Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato.
2. Il presente Accordo entra in vigore trenta (30) giorni dopo la ricezione dell’ultima notifica con la quale le Parti contraenti si comunicano la conclusione delle procedure nazionali necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo.
3. L’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata e il Protocollo d’applicazione dell’Accordo tra il Consiglio federale Svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata, firmati a Sofia il 18 luglio 19949, terminano il giorno dell’entrata in vigore del presente Accordo.
4. Ciascuna Parte contraente può, per gravi motivi, sospendere totalmente o parzialmente il presente Accordo, mediante notifica scritta all’altra Parte contraente. La sospensione del presente Accordo entra in vigore il giorno della ricezione della notifica da parte dell’altra Parte contraente. Le Parti contraenti si informano per via diplomatica sull’ulteriore applicazione dell’Accordo.
5. Ciascuna Parte contraente può proporre modifiche al presente Accordo o al suo Protocollo d’applicazione. Tali modifiche entrano in vigore conformemente al paragrafo 2.
6. Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo in ogni momento mediante notifica scritta per via diplomatica. Il presente Accordo termina novanta (90) giorni dopo la ricezione della notifica dell’altra Parte contraente.
Fatto a Sofia, il 21 novembre 2008, in due esemplari nelle lingue tedesca, bulgara e inglese, facendo le tre versioni parimenti fede. In caso di divergenze nell’interpretazione del presente Accordo è determinante il testo inglese.
Per il | Per il |
Eveline Widmer-Schlumpf | Mihail Mikov |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.