Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.949 Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes)

0.142.111.949 Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Clause de non-incidence

1.  Le présent Accord ne saurait affecter les droits, obligations et responsabilités des Parties contractantes en tant que résultant du droit international, y compris des conventions et accords auxquels elles ont souscrit, notamment les instruments internationaux mentionnés ci-après:

(a)
la Déclaration universelle des droits de l’homme de 1948;
(b)
le Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques3;
(c)
la Convention de 1951 et le protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés;
(d)
la Convention de 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants4;
(e)
la Convention de 1944 relative à l’aviation civile internationale5.

2.  Aucun élément du présent Accord ne saurait empêcher le retour d’une personne en vertu d’autres dispositions formelles ou informelles.

Art. 11 Clausola di non incidenza

1.  Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità delle Parti contraenti derivanti dal diritto internazionale, compresi gli accordi e le convenzioni internazionali di cui sono parte, in particolare:

(a)
la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo del 1948;
(b)
il Patto internazionale sui diritti civili e politici del 19663;
(c)
la Convenzione sullo statuto dei rifugiati del 1951 e il relativo Protocollo del 1967;
(d)
la Convenzione contro la tortura e altri trattamenti o punizioni crudeli, inumani o degradanti del 19844;
(e)
la Convenzione sull’aviazione civile internazionale del 19445.

2.  Nessuna disposizione del presente accordo osta al rimpatrio di una persona secondo altre disposizioni formali o informali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.