Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.399 Accord de coopération du 6 février 2013 en matière de migration entre le Conseil fédéral suisse et l'exécutif de la République d'Angola (avec annexe)

0.142.111.399 Accordo di cooperazione del 6 febbraio 2013 in materia di migrazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Angola (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Suspension

Chacune des Parties peut, après en avoir informé l’autre Partie, suspendre l’application du présent Accord pour des motifs d’ordre public, de sécurité nationale ou de santé publique. La mesure de suspension de l’Accord ainsi que sa levée prennent effet au moment de la réception par l’autre Partie d’une notification par voie diplomatique.

Art. 19 Sospensione

Ciascuna delle Parti può, per ragioni di ordine pubblico, di sicurezza nazionale o di salute pubblica e dopo avere informato l’altra Parte, sospendere l’applicazione del presente Accordo. La sospensione dell’Accordo e la sua revoca producono effetto al momento della ricezione dall’altra Parte di una notificazione per via diplomatica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.