Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.182 Accord du 3 juin 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud relatif à la suppression de l'obligation de visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, officiel ou de service valable

0.142.111.182 Accordo del 3 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica sull'esenzione dall'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio valido

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Entrée en force, durée et dénonciation

(1)  Le présent Accord entre en vigueur 90 jours après la date de sa signature et reste en vigueur pour une durée indéterminée, sauf s’il est dénoncé conformément au par. 2.

(2)  Chacune des Parties peut dénoncer le présent Accord moyennant un préavis écrit de nonante (90) jours notifié à l’autre Partie par écrit par la voie diplomatique.

Art. 12 Entrata in vigore, durata e denuncia

(1)  Il presente Accordo entra in vigore il novantesimo (90°) giorno dalla data della firma e resta in vigore per una durata indeterminata, salvo se è denunciato conformemente al paragrafo (2).

(2)  Ciascuna Parte può denunciare il presente accordo per via diplomatica mediante notifica scritta con preavviso di novanta (90) giorni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.