Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.182 Accord du 3 juin 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud relatif à la suppression de l'obligation de visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, officiel ou de service valable

0.142.111.182 Accordo del 3 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica sull'esenzione dall'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio valido

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Suspension

(1)  Chaque Partie se réserve le droit de suspendre tout ou partie du présent Accord dans le but de maintenir la loi et l’ordre et de sauvegarder les intérêts de santé et de sécurité.

(2)  La décision de suspension, dûment justifiée, est notifiée à l’autre Partie par écrit, par la voie diplomatique, et entre en vigueur immédiatement à la date de la réception de cette notification écrite par l’autre Partie.

(3)  La Partie qui a demandé la suspension l’annule dès que possible par une notice écrite qu’elle transmet à l’autre Partie par la voie diplomatique.

Art. 11 Sospensione

(1)  Ciascuna Parte si riserva il diritto di sospendere integralmente o parzialmente il presente Accordo per motivi di ordine pubblico e per tutelare la sanità pubblica e interessi in materia di sicurezza.

(2)  La sospensione, unitamente ai motivi, è notificata all’altra Parte per scritto per via diplomatica ed entra in vigore non appena l’altra Parte riceve la notifica scritta.

(3)  La Parte che ha sospeso l’Accordo revoca quanto prima la sospensione per via diplomatica mediante notifica scritta all’altra Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.