Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.514.1 Traité du 23 décembre 1948 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein au sujet d'une revision générale de la frontière dans le secteur Rhin-Würznerhorn (avec description du tracé de la frontière)

0.132.514.1 Trattato del 23 dicembre 1948 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente una revisione generale del confine nel settore Reno-Würznerhorn (con Descrizione del tracciato del confine)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.132.514.1

 RO 1949 II 1155; FF 1949 I 391

Traduction du texte original allemand1

Traité
entre la Confédération suisse et la principauté de Liechtenstein
au sujet d’une revision générale de la frontière dans le secteur
Rhin-Würznerhorn

Conclu le 23 décembre 1948

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 1er avril 19492

Instruments de ratification échangés le 15 août 1949

Entrée en vigueur le 15 août 1949

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

2 RO 1949 II 1153

Titolo

0.132.514.1

 RU 1949 II 1085; FF 1949 I 384 ediz. ted. 391 ediz. franc.

Traduzione1

Trattato
tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein
concernente una revisione generale del confine
nei settore Reno‑Würznerhorn

Conchiuso il 23 dicembre 1948
Approvato dall’Assemblea federale il 1° aprile 19492
Istrumenti di ratificazione scambiati il 15 agosto 1949
Entrato in vigore il 15 agosto 1949

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 RU 1949 II 1083

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.