Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.514.1 Traité du 23 décembre 1948 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein au sujet d'une revision générale de la frontière dans le secteur Rhin-Würznerhorn (avec description du tracé de la frontière)

0.132.514.1 Trattato del 23 dicembre 1948 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente una revisione generale del confine nel settore Reno-Würznerhorn (con Descrizione del tracciato del confine)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
Son Altesse Sérénissime
le Prince Régnant de Liechtenstein,

Considérant la défectuosité des bases conventionnelles du tracé de la frontière, l’imprécision du relevé, ainsi que l’insuffisance de l’abornement,

Animés du désir d’adapter le tracé de la frontière aux conditions naturelles du terrain et aux intérêts des deux parties,

Ont décidé de conclure un traité au sujet de la revision générale de la frontière entre la Suisse et la principauté de Liechtenstein (secteur Rhin-Würznerhorn).

Ils ont désigné à cet effet leurs plénipotentiaires, savoir,

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être fait connaître leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
Sua Altezza Serenissima
il Principe Regnante del Liechtenstein,

in considerazione delle manchevolezze delle basi convenzionali del tracciato di confine, dell’imprecisione del rilievo e dell’insufficienza della terminazione,

animati dal desiderio di adeguare il tracciato dei confine alle condizioni naturali del terreno e agli interessi delle due parti,

hanno deciso di conchiudere un trattato sulla revisione generale del confine tra la Svizzera e il Principato dei Liechtenstein (settore Reno‑Würznerhorn).

Essi hanno designato a tale scopo i loro plenipotenziari, e cioè:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali dopo essersi comunicati i loro pieni poteri riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto le disposizioni seguenti:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.