Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.163.2 Accord du 20 juillet 1970 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'abornement de la frontière entre les deux États et l'entretien des signes de démarcation (avec prot.)

0.132.163.2 Accordo del 20 luglio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la determinazione del confine fra i due Stati e la manutenzione dei termini (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

(1)  La Commission se réunit pour des conférences ou des contrôles de frontière, si elle en décide ainsi sur proposition du chef de l’une des délégations ou si l’un des Etats contractants le demande par la voie diplomatique.

(2)  Pour ses conférences, si rien d’autre n’a été convenu, la Commission se réunit alternativement sur le territoire de l’un et de l’autre des Etats contractants.

Art. 18

(1)  La Commissione si riunisce per conferenze o controlli di confine se decide in tal modo su proposta dei capo di una delle delegazioni o se uno degli Stati contraenti lo chiede per la via diplomatica.

(2)  Ove non sia stato altrimenti convenuto, la Commissione si riunisce, per le proprie conferenze, alternativamente sul territorio dell’uno e dell’altro degli Stati contraenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.