Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.163.2 Accord du 20 juillet 1970 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'abornement de la frontière entre les deux États et l'entretien des signes de démarcation (avec prot.)

0.132.163.2 Accordo del 20 luglio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la determinazione del confine fra i due Stati e la manutenzione dei termini (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

(1)  La Commission se compose d’une délégation suisse et d’une délégation autrichienne comprenant chacune cinq membres. Le gouvernement de chacun des Etats contractants nomme les membres de sa délégation et leurs suppléants. Chaque partie peut s’adjoindre des experts et du personnel auxiliaire.

(2)  Le gouvernement de chaque Etat contractant doit désigner comme chef de la délégation l’un des membres qu’il a nommés, et comme adjoint du chef l’un des suppléants qu’il a nommés. Les présidents ont le droit de prendre directement contact entre eux.

(3)  Chaque Etat contractant supporte les frais relatifs aux membres qu’il nomme, y compris les frais relatifs aux experts et au personnel auxiliaire qu’il adjoint à la Commission. Les autres frais résultant de l’activité de la Commission seront supportés à parts égales par les Etats contractants, dans la mesure où rien d’autre n’a été convenu.

Art. 17

(1)  La Commissione si compone di una delegazione svizzera e di una delegazione austriaca ciascuna di cinque membri. Il Governo di ciascun Stato contraente designa i membri della propria delegazione e i loro supplenti. Ciascuna parte può assumere periti e personale ausiliare.

(2)  Il Governo di ciascun Stato contraente deve designare quale capo della delegazione uno dei membri da esso nominati e come aggiunto del capo uno dei supplenti. I presidenti sono autorizzati a prendere contatto direttamente fra essi.

(3)  Ciascun Stato contraente assume le spese inerenti ai membri da esso nominati comprese le spese riguardanti i periti e il personale ausiliario che ha allegato alla Commissione. Le altre spese risultanti dall’attività della Commissione sono sopportate in parti uguali dagli Stati contraenti, nella misura in cui non è stato convenuto altrimenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.