Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.334.93 Accord-cadre du 27 septembre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur la coopération sanitaire transfrontalière

0.131.334.93 Accordo quadro del 27 settembre 2016 sulla cooperazione sanitaria transfrontaliera tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil fédéral suisse d’une part
et
le Gouvernement de la République française d’autre part,

ci-après dénommés «les Parties»,

vu la Convention-cadre européenne du 21 mai 1980 sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales2, son Protocole additionnel du 9 novembre 19953, son Protocole no 2 du 5 mai 1998 relatif à la coopération interterritoriale4 et son Protocole no 3 du 16 novembre 2009 relatif aux groupements eurorégionaux de coopération (GEC)5,

vu les dispositions pertinentes de l’Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse d’une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d’autre part, sur la libre circulation des personnes (ALCP)6,

conscients de la tradition de mobilité des populations entre la France et la Suisse, ainsi que de la mise en place des différents projets de coopération transfrontalière dans le domaine sanitaire,

conscients des enjeux d’amélioration permanente de la qualité des soins et de l’organisation des systèmes de soins,

désireux de jeter les bases d’une coopération sanitaire transfrontalière approfondie entre la France et la Suisse afin d’améliorer l’accès aux soins et de garantir leur continuité pour les populations de la zone frontalière concernée,

désireux de faciliter le recours aux services mobiles d’urgence pour les populations de la zone frontalière,

désireux de simplifier les procédures administratives et financières, en tenant compte des dispositions du droit interne des Parties, des accords internationaux, ainsi que du droit et de la jurisprudence de l’Union européenne pertinents en vertu des Accords existants entre la Suisse et l’Union européenne,

décidés à faciliter et à promouvoir cette coopération par la conclusion de conventions de coopération sanitaire transfrontalière, y compris en matière de secours d’urgence, dans le respect du droit interne et des engagements internationaux des Parties,

rappelant que des aspects spécifiques de la coopération transfrontalière entre la France et la Suisse sont réglés dans l’Accord du 14 janvier 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident grave7 et dans l’Accord sur l’échange d’information en matière de grippe et de risques sanitaires entre le Gouvernement de la République française et le Conseil fédéral suisse8, signé à Berne le 28 juin 2010,

rappelant enfin la Convention du 29 mai 1889 entre la Suisse et la France concernant l’admission réciproque des médecins, chirurgiens, accoucheurs, sages-femmes et vétérinaires domiciliés à proximité de la frontière, à l’exercice de leur art dans les communes limitrophes des deux pays9,

sont convenus de ce qui suit:

2 RS 0.131.1

3 RS 0.131.11

4 RS 0.131.12

5 RS 0.131.13

6 RS 0.142.112.681

7 RS 0.131.334.9

8 Non publié, Voir cependant FF 2011 4623, p. 4928. Cet Ac. est entré en vigueur le 3 août 2011.

9 RS 0.811.119.349

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero, da una parte,
e
il Governo della Repubblica francese, dall’altra,

di seguito denominati «le Parti»,

visti la Convenzione-quadro europea del 21 maggio 19802 sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali, il suo Protocollo aggiuntivo del 9 novembre 19953, il suo Protocollo n. 2 del 5 maggio 19984 relativo alla cooperazione interterritoriale e il suo Protocollo n. 3 del 16 novembre 20095 relativo ai gruppi euroregionali di cooperazione (GEC);

viste le pertinenti disposizioni dell’Accordo del 21 giugno 19996 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea e i suoi Stati membri, dall’altra, sulla libera circolazione delle persone (ALC);

consapevoli della tradizione di mobilità delle persone tra la Francia e la Svizzera, come pure dei diversi progetti di cooperazione transfrontaliera nel settore sanitario;

consapevoli dell’esigenza di migliorare costantemente la qualità delle cure e l’organizzazione dei sistemi di cura;

desiderosi di gettare le basi per una cooperazione sanitaria transfrontaliera più intensa tra la Francia e la Svizzera per migliorare l’accesso alle cure e garantirne la continuità agli abitanti della zona di confine interessata;

desiderosi di facilitare l’accesso ai servizi mobili di soccorso agli abitanti della zona di confine;

desiderosi di semplificare le procedure amministrative e finanziarie, tenuto conto delle disposizioni del diritto interno delle Parti, degli accordi internazionali e del diritto e della giurisprudenza dell’Unione europea che sono pertinenti in virtù degli accordi vigenti tra la Svizzera e l’Unione europea;

decisi a facilitare e a promuovere questa cooperazione attraverso la conclusione di convenzioni di cooperazione sanitaria transfrontaliera, inclusa l’assistenza medica d’urgenza nel rispetto del diritto interno e degli impegni internazionali delle Parti;

ricordando che gli aspetti specifici della cooperazione transfrontaliera tra la Francia e la Svizzera sono disciplinati dall’Accordo del 14 gennaio 19877 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave e dall’Accordo tra il Governo della Repubblica francese e il Consiglio federale svizzero concernente lo scambio di informazioni sulla pandemia di influenza e altri rischi sanitari, firmato a Berna il 28 giugno 20108;

richiamata infine la Convenzione conclusa il 29 maggio 18899 tra la Svizzera e la Francia per l’ammissione reciproca degli esercenti arti salutari domiciliati sul confine al libero esercizio della loro professione,

hanno convenuto quanto segue:

2 RS 0.131.1

3 RS 0.131.11

4 RS 0.131.12

5 RS 0.131.13

6 RS 0.142.112.681

7 RS 0.131.334.9

8 Non pubblicato. Vedi tuttavia FF 2011 4467, qui 4772. L’Acc. è entrato in vigore il 3 ago. 2011.

9 RS 0.811.119.349

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.