Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.334.93 Accord-cadre du 27 septembre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur la coopération sanitaire transfrontalière

0.131.334.93 Accordo quadro del 27 settembre 2016 sulla cooperazione sanitaria transfrontaliera tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Conventions de coopération sanitaire

1.  Pour l’application du présent Accord-cadre, les autorités compétentes énumérées dans le Protocole d’application peuvent conclure des conventions de coopération sanitaire, dans le domaine de cet accord et conformément aux compétences dont elles disposent selon l’ordre juridique interne des Parties dont elles relèvent.

2.  Les conventions de coopération sanitaire organisent la coopération entre des structures et ressources sanitaires situées dans la zone frontalière concernée y ayant un point d’ancrage ou faisant partie d’un réseau intervenant dans cette zone. Elles peuvent prévoir à cette fin des complémentarités entre structures et ressources sanitaires existantes, ainsi que la création d’organismes de coopération ou de structures communes, notamment en fonction des déficits et des besoins constatés en matière d’offre de soins.

3.  Les conventions de coopération peuvent porter notamment sur les domaines suivants:

l’intervention transfrontalière des professionnels de santé;
l’organisation des secours d’urgence et du transport sanitaire des patients;
la coopération sanitaire dans le domaine hospitalier;
la garantie d’une continuité des soins incluant en particulier l’accueil et l’information des patients;
les critères d’évaluation et de contrôle de la qualité et de la sécurité des soins;
la coopération dans le domaine de gestion des crises sanitaires en complément du Règlement sanitaire international (2005)11.

4.  Ces conventions prévoient les conditions et les modalités obligatoires d’intervention des structures de soins et des professionnels de santé. Ces conditions et modalités sont énumérées dans le Protocole d’application annexé au présent Accord-cadre, en fonction du champ d’application matériel concerné.

Dans tous les cas, les conventions de coopération précisent:

les champs matériel, territorial et personnel auxquels s’applique la convention;
la durée et les conditions de dénonciation de la convention de coopération;
les mécanismes de prise en charge financière des frais, les tarifs et les remboursements des prestations, faisant l’objet de la convention de coopération en cause, en conformité avec le droit interne des Parties.

5.  Les autorités territoriales compétentes qui concluent une convention de coopération au sens du présent Accord-cadre sont tenues de respecter les procédures d’approbation, d’information et de contrôle qui résultent du droit interne applicable.

Art. 3 Convenzioni di cooperazione sanitaria

1.  Ai fini dell’applicazione del presente Accordo quadro, le autorità competenti indicate nel Protocollo di applicazione possono stipulare convenzioni di cooperazione sanitaria nel quadro del presente Accordo e conformemente alle competenze di cui dispongono secondo l’ordinamento giuridico interno della loro Parte.

2.  Le convenzioni di cooperazione sanitaria organizzano la collaborazione tra le strutture e le risorse sanitarie situate nella zona di confine interessata che hanno un punto d’appoggio o fanno parte di una rete attiva in queste zone. A tal fine possono prevedere complementarità tra le strutture e le risorse sanitarie esistenti o istituire organismi di cooperazione o strutture comuni, segnatamente in funzione delle lacune e dei bisogni rilevati in materia di offerta di cure.

3.  Le convenzioni di cooperazione possono riguardare in particolare i seguenti settori:

l’intervento transfrontaliero dei professionisti della salute;
l’organizzazione dell’assistenza medica d’urgenza e del trasporto sanitario dei pazienti;
la cooperazione sanitaria in ambito ospedaliero;
la garanzia di continuità delle cure, compresi in particolare l’accoglienza e l’informazione dei pazienti;
i criteri di valutazione e di controllo della qualità e della sicurezza delle cure;
la cooperazione nell’ambito della gestione delle crisi sanitarie a complemento del Regolamento sanitario internazionale (2005)11.

4.  Le convenzioni prevedono condizioni e modalità d’intervento vincolanti per le strutture di cura e i professionisti della salute. Tali condizioni e modalità sono menzionate nel Protocollo di applicazione allegato al presente Accordo quadro in funzione del campo di applicazione materiale considerato.

In ogni caso, le convenzioni di cooperazione precisano:

il campo d’applicazione materiale, territoriale e personale al quale si applica la convenzione;
la durata e le condizioni alle quali è possibile denunciare la convenzione;
i meccanismi per l’assunzione dei costi, le tariffe e il rimborso delle prestazioni oggetto della corrispondente convenzione di cooperazione, in conformità con il diritto interno delle Parti.

5.  Le autorità territoriali competenti che concludono una convenzione di cooperazione ai sensi del presente Accordo quadro sono tenute a rispettare le procedure di approvazione, informazione e controllo previste dal diritto interno applicabile.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.