Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.313.6 Accord du 28 novembre 1984 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

0.131.313.6 Accordo del 28 novembre 1984 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o di sinistro grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Indemnisations

(1)  Chaque Etat contractant, y compris ses collectivités territoriales, renonce à formuler auprès de l’autre Etat contractant toute prétention d’indemnisation:

a)
en cas de diminution de la valeur des biens, si le dommage a été causé par un secouriste de l’autre Etat contractant dans l’accomplissement de sa tâche;
b)
en cas de préjudice à la santé ou de mort survenant à un secouriste en rapport avec l’accomplissement de sa tâche.

(2)  Si, sur le territoire de l’Etat requérant, un dommage est causé à un tiers par un secouriste de l’Etat requis dans l’accomplissement de sa tâche, l’Etat requérant répond de la réparation du dommage selon les dispositions qui s’appliqueraient au cas où ce dommage aurait été causé par ses propres secouristes.

(3)  Les autorités des Etats contractants coopèrent étroitement, afin de faciliter le règlement de prétentions d’indemnisation. Elles échangent notamment toute information disponible concernant les événements entraînant des dommages au sens du présent article.

Art. 11 Indennizzi

(1)  Ogni Stato contraente, come pure le sue corporazioni territoriali, rinuncia ad ogni pretesa di risarcimento nei confronti dell’altro Stato contraente:

a)
per la riduzione del valore di beni, qualora il danno sia stato causato da un soccorritore dell’altro Stato contraente nell’esercizio della sua missione;
b)
per danno alla salute o decesso di un soccorritore, connessi con l’adempimento della sua missione.

(2)  Tuttavia, qualora sul territorio dello Stato richiedente fosse causato un danno a terzi da un membro di una squadra di soccorso dello Stato soccorritore, nell’esercizio della sua missione, lo Stato richiedente assume il risarcimento del danno secondo le disposizioni che sarebbero applicate se questo danno fosse stato causato dalle proprie squadre di soccorso.

(3)  Le autorità degli Stati contraenti cooperano strettamente allo scopo di facilitare il regolamento delle pretese di indennizzo. In particolare, si scambiano ogni informazione utile relativa ai fatti che provocano danni ai sensi del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.