Droit international 0.1 Droit international public général 0.12 Coopération internationale
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.12 Cooperazione internazionale

0.121.1 Protocole du 4 octobre 1991 au Traité sur l'Antarctique, relatif à la protection de l'environnement (avec app. et annexes)

0.121.1 Protocollo del 4 ottobre 1991 sulla protezione ambientale relativo al Trattato sull'Antartide (con appendice allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexI/lvlu1/Art. 6 Circulation des informations

1.  Les informations suivantes sont communiquées aux Parties et au Comité et mises à la disposition du public:

a)
une description des procédures mentionnées à l’art. 1;
b)
une liste annuelle de toutes les évaluations préliminaires d’impact sur l’environnement effectuées conformément à l’art. 2, et de toutes les décisions prises en conséquence;
c)
les informations significatives recueillies qui résultent des procédures établies conformément à l’art. 2, par. 2, et à l’art. 5;
d)
ainsi que toute mesure prise sur la base de ces informations, et
e)
les informations mentionnées à l’art. 3, par. 6.

2.  Toute évaluation préliminaire d’impact sur l’environnement effectuée conformément à l’art. 2 doit être disponible sur demande.

annexI/lvlu1/Art. 6 Circolazione delle informazioni

1.  Le seguenti informazioni sono fatte pervenire alle Parti, inoltrate al Comitato e messe a disposizione del pubblico:

a)
descrizione delle procedure menzionate nell’articolo 1;
b)
lista annuale di ogni valutazione ambientale preliminare predisposta ai sensi dell’articolo 2 e di ogni decisione adottata di conseguenza;
c)
informazioni significative ottenute mediante procedure avviate conformemente all’articolo 2 paragrafo 2 e all’articolo 5;
d)
ogni relativo provvedimento adottato di conseguenza; e
e)
le informazioni menzionate nell’articolo 3 paragrafo 6.

2.  Ogni valutazione ambientale preliminare predisposta conformemente all’articolo 2 è messa a disposizione su richiesta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.