Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Loi sur l'infrastructure des marchés financiers, LIMF)

958.1 Federal Act of 19 June 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Act, FinMIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Définitions

Au sens de la présente loi, on entend par:

a.
infrastructure des marchés financiers:
1.
une bourse (art. 26, let. b),
2.
un système multilatéral de négociation (art. 26, let. c),
3.
une contrepartie centrale (art. 48),
4.
un dépositaire central (art. 61),
5.
un référentiel central (art. 74),
5a.3
un système de négociation pour les valeurs mobilières fondées sur la technologie des registres distribués (système de négociation fondé sur la TRD; art. 73a),
6.
un système de paiement (art. 81);
b.4
valeurs mobilières: les papiers-valeurs, les droits-valeurs (en particulier les droits-valeurs simples au sens de l’art. 973c du code des obligations (CO)5 et les droits-valeurs inscrits au sens de l’art. 973d CO), les dérivés et les titres intermédiés qui sont standardisés et susceptibles d’être diffusés en grand nombre sur le marché;
bbis.6
valeurs mobilières fondées sur la technologie des registres distribués (TRD): les valeurs mobilières sous forme:
1.
de droits-valeurs inscrits (art. 973d CO), ou
2.
d’autres droits-valeurs qui sont détenus dans des registres électroniques distribués et qui, au moyen de procédés techniques, donnent aux créanciers, mais non au débiteur, le pouvoir de disposer de leurs droits;
c.
dérivés ou opérations sur dérivés: les contrats financiers dont la valeur fluctue en fonction d’un ou de plusieurs actifs sous-jacents et qui ne sont pas des opérations de caisse;
d.
participant: toute personne qui recourt directement aux services d’une infrastructure des marchés financiers;
e.
participant indirect: toute personne qui recourt indirectement aux services d’une infrastructure des marchés financiers, par l’intermédiaire d’un participant;
f.
cotation: l’admission d’une valeur mobilière à la négociation auprès d’une bourse selon une procédure standardisée prévoyant le contrôle des exigences relatives aux émetteurs et aux valeurs mobilières;
g.
compensation (clearing): les opérations exécutées entre la conclusion et le règlement d’une transaction, en particulier:
1.
la saisie, l’appariement et la confirmation des données relatives aux transactions,
2.
la prise en charge des obligations par une contrepartie centrale ou d’autres mesures de réduction des risques,
3.
la compensation multilatérale des flux (netting),
4.
l’appariement et la confirmation des paiements et des transferts de valeurs mobilières à effectuer;
h.
règlement (settlement): la réalisation des obligations acceptées lors de la conclusion du contrat, notamment par le versement d’espèces ou le transfert de valeurs mobilières;
i.
offre publique d’acquisition: toute offre d’achat ou d’échange présentée publiquement aux détenteurs d’actions, de bons de participation, de bons de jouissance ou d’autres titres de participation (titres de participation);
j.7
information d’initié: toute information confidentielle dont la divulgation est susceptible d’influencer notablement le cours de valeurs mobilières admises à la négociation sur une plate-forme de négociation ou auprès d’un système de négociation fondé sur la TRD ayant son siège en Suisse.

3 Introduit par le ch. I 10 de la LF du 25 sept. 2020 sur l’adaptation du droit fédéral aux développements de la technologie des registres électroniques distribués, en vigueur depuis le 1er août 2021 (RO 2021 33, 399; FF 2020 223).

4 Nouvelle teneur selon le ch. I 10 de la LF du 25 sept. 2020 sur l’adaptation du droit fédéral aux développements de la technologie des registres électroniques distribués, en vigueur depuis le 1er août 2021 (RO 2021 33, 399; FF 2020 223).

5 RS 220

6 Introduite par le ch. I 10 de la LF du 25 sept. 2020 sur l’adaptation du droit fédéral aux développements de la technologie des registres électroniques distribués, en vigueur depuis le 1er août 2021 (RO 2021 33, 399; FF 2020 223).

7 Nouvelle teneur selon le ch. I 10 de la LF du 25 sept. 2020 sur l’adaptation du droit fédéral aux développements de la technologie des registres électroniques distribués, en vigueur depuis le 1er août 2021 (RO 2021 33, 399; FF 2020 223).

Art. 2 Definitions

For the purposes of this Act, the following terms shall have the following meanings:

a.
Financial market infrastructure:
1.
a stock exchange (Art. 26 let. b);
2
a multilateral trading facility (Art. 26 let. c);
3.
a central counterparty (Art. 48);
4.
a central securities depository (Art. 61);
5.
a trade repository (Art. 74);
5a.3
a trading facility for DLT securities (DLT trading facility; Art. 73a);
6.
a payment system (Art. 81).
b.4
Securities: standardised certificated and uncertificated securities, in particular uncertificated securities in accordance with Article 973c of the Code of Obligations5 (CO) and ledger-based securities in accordance with Article 973d of the CO, as well as derivatives and intermediated securities, which are suitable for mass trading.
bbis.6
Distributed ledger technology securities (DLT securities): securities in the form of:
1.
Ledger-based securities (Art. 973d CO); or
2.
other uncertificated securities that are held in distributed electronic registers and use technological processes to give the creditors, but not the obligor, power of disposal over the uncertificated security.
c.
Derivatives or derivatives transactions: financial contracts whose value depends on one or several underlying assets and which are not cash transactions.
d.
Participant: any person making direct use of financial market infrastructure services.
e.
Indirect participant: any person making use of financial market infrastructure services indirectly via a participant.
f.
Listing: the admission of a security to trading on a stock exchange in accordance with a standardised procedure whereby the stock exchange's requirements regarding issuers and securities are being verified.
g.
Clearing: processing steps between the conclusion and the settlement of a transaction, in particular:
1.
the entry, reconciliation and confirmation of the transaction data;
2.
the assumption of obligations by a central counterparty or other risk mitigation measures;
3.
the netting of transactions;
4.
the reconciliation and confirmation of outstanding payments and securities transfers.
h.
Settlement: fulfilment of the obligations entered into upon conclusion of the transaction, namely by transferring funds or securities.
i.
Public takeover offers: offers to purchase or exchange shares, participation certificates, profit-sharing certificates or other participation rights (equity securities) which are made publicly to the holders of shares or other equity securities.
j.7
Insider information: confidential information whose disclosure would significantly affect the prices of securities admitted to trading on a trading venue or DLT trading facility which has its registered office in Switzerland.

3 Inserted by No I 10 of the FA of 25 Sept. 2020 on the Adaptation of Federal Law to Developments in Distributed Ledger Technology, in force since 1 Aug. 2021 (AS 2021 33, 399; BBl 2020 233).

4 Amended by No I 10 of the FA of 25 Sept. 2020 on the Adaptation of Federal Law to Developments in Distributed Ledger Technology, in force since 1 Aug. 2021 (AS 2021 33, 399; BBl 2020 233).

5 SR 220

6 Inserted by No I 10 of the FA of 25 Sept. 2020 on the Adaptation of Federal Law to Developments in Distributed Ledger Technology, in force since 1 Aug. 2021 (AS 2021 33, 399; BBl 2020 233).

7 Amended by No I 10 of the FA of 25 Sept. 2020 on the Adaptation of Federal Law to Developments in Distributed Ledger Technology, in force since 1 Aug. 2021 (AS 2021 33, 399; BBl 2020 233).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.