Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

955.0 Loi fédérale du 10 octobre 1997 concernant la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Loi sur le blanchiment d'argent, LBA)

955.0 Federal Act of 10 October 1997 on Combating Money Laundering and Terrorist Financing in the Financial Sector (Anti-Money Laundering Act, AMLA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1 Les obligations de diligence définies au chap. 2 et par la législation sur les jeux d’argent sont précisées par voie d’ordonnance par:

a.
la FINMA, s’agissant des intermédiaires financiers visés à l’art. 2, al. 2, let. a à dquater;
b.
la CFMJ, s’agissant des intermédiaires financiers visés à l’art. 2, al. 2, let. e;
c.
le DFJP, s’agissant des intermédiaires financiers visés à l’art. 2, al. 2, let. f;
d.
l’OFDF, s’agissant des intermédiaires financiers visés à l’art. 2, al. 2, let. g.

2 Ces autorités règlent les modalités d’application des obligations de diligence. Elles peuvent reconnaître une autorégulation à cet égard.

116 Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. 1 de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2021 656; 2022 551; FF 2019 5237).

Art. 17

1 Ordinances specifying the duties of due diligence defined in Chapter 2 and under the gambling legislation shall be issued by:

a.
FINMA for financial intermediaries under Article 2 paragraph 2 letters a to dquater;
b.
the FGB for financial intermediaries under Article 2 paragraph 2 letter e;
c.
the FDJP for financial intermediaries under Article 2 paragraph 2 letter f;
d.
the FOCBS for financial intermediaries under Article 2 paragraph 2 letter g.

2 These authorities shall determine how the duties of due diligence are to be fulfilled. They may recognise corresponding self-regulation.

117 Amended by Annex 2 No 1 of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2021 656; 2022 551; BBl 2019 5451).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.