Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.311 Ordonnance du DEFR du 9 avril 2008 sur l'attestation de l'origine non préférentielle des marchandises (OOr-DEFR)

946.311 Ordinance of the FDEA of 9 April 2008 on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG-FDEA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Procédure de demande de preuves documentaires

1 Le requérant doit remplir la demande d’attestation et, le cas échéant, le formulaire du certificat d’origine. Les factures commerciales ou les autres documents commerciaux qui doivent être certifiés doivent porter des indications en ce sens.

2 Les demandes remplies à la main doivent l’être au stylo à encre ou à bille et en caractères d’imprimerie.

3 Le requérant doit:

a.
prouver, documents vérifiables à l’appui, l’origine suisse de la marchandise;
b.
présenter une déclaration d’origine établie sur le territoire, ou
c.
prouver l’origine étrangère de la marchandise en présentant un certificat de base ou de transit ou une attestation interne selon l’art. 17 OOr, ou une attestation équivalente.

4 Afin de contrôler si les documents visés à l’al. 3 correspondent à la marchandise, d’autres preuves doivent être présentées au bureau de l’origine, notamment la facture du fournisseur libellée au nom du requérant, la facture commerciale ou tout autre document lié à la transaction de la marchandise.

5 En cas de procédure simplifiée ou de procédure électronique, le requérant doit détenir les documents visés à l’al. 3 au moment où il dépose la demande d’attestation.

6 On entend par attestation équivalente au sens de l’al. 3, let. c, les preuves de l’origine préférentielle selon:

a.
les art. 1 et 9, al. 2, de l’ordonnance du 8 mars 2002 sur le libre-échange4;
b.
les art. 1 et 4 de l’ordonnance du 27 juin 1995 sur le libre-échange 25, et
c.
les art. 20 à 37 de l’ordonnance du 17 avril 1996 relative aux règles d’origine6.

4 [RO 2002 1158, 2004 4599 4971, 2005 569, 2006 867 annexe ch. 3 2901 2995 annexe 4 ch. II 8 4659, 2007 1469 annexe 4 ch. 22 2273 3417. RO 2008 3519 art. 7]. Voir actuellement l’O du 18 juin 2008 sur le libre-échange 1 (RS 632.421.0).

5 RS 632.319

6 [RO 1996 1540, 1998 2035, 2004 1451, 2008 1833 annexe ch. 4. RO 2011 1415 art. 48]. Voir actuellement l’O du 30 mars 2011 (RS 946.39).

Art. 8 Application procedures for certifications of origin

1 The applicant shall complete the certification application and, if necessary, the certificate of origin form. Commercial invoices and other commercial documents that are to be certified shall contain corresponding data.

2 Hand-written applications shall be completed in ink or with a ballpoint pen using block letters.

3 The applicant shall:

a.
provide proof of the Swiss origin of the good by means of verifiable documentation;
b.
present a declaration of origin issued within the territory; or
c.
provide proof of the foreign origin of the good by presenting a basic or replacement certificate or an internal certification pursuant to Article 17 of the OCG or an equivalent attestation.

4 In examining whether the documents referred to in paragraph 3 correspond to the good, the certification office must be provided with further substantiating documents, in particular, the supplier’s invoice made out to the applicant, the commercial invoice and other documents related to the transaction.

5 If using the simplified or electronic procedure, the applicant must be in possession of the documents referred to in paragraph 3 at the time the certification application is submitted.

6 Equivalent attestations within the meaning of paragraph 3 letter c are documents providing proof of preferential origin as set out in:

a.
Article 1 and Article 9 paragraph 2 of the Free Trade Ordinance of 8 March 20024;
b.
Article 1 and Article 4 of the Second Free Trade Ordinance of 27 June 19955; and
c.
Articles 20 to 37 of the Rules of Origin Ordinance of 17 April 19966.

4 [AS 2002 1158; 2004 4599, 4971; 2005 569; 2006 867 Annex No 3, 2901, 2995 Annex 4 No II 8, 4659; 2007 1469 Annex 4 No 22, 2273, 3417. AS 2008 3519 art. 7]. See now the Free Trade O 1 of 18 June 2008 (SR 632.421.0).

5 SR 632.319

6 [AS 1996 1540; 1998 2035; 2004 1451; 2008 1833 Annex No 4. AS 2011 1415 art. 48]. See now the O of 30 May 2011 (SR 946.39).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.