Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.202.1 Ordonnance du 3 juin 2016 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Ordonnance sur le contrôle des biens, OCB)

946.202.1 Ordinance of 3 June 2016 on the Export, Import and Transit of Dual Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Ordinance, GCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Compétences dans la procédure de permis

1 Le SECO autorise les demandes de permis individuels lorsque rien n’indique qu’il existe un motif de refus selon l’art. 6 LCB.

2 Il rejette les demandes de permis lorsqu’il existe un motif de refus selon l’art. 6 LCB.

3 Dans les autres cas, il décide en accord avec les services compétents du Département fédéral des affaires étrangères, du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et du Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication, après avoir consulté le SRC. Faute d’accord, le Conseil fédéral tranche sur proposition du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche.

Art. 27 Responsibilities in the licensing procedure

1 SECO shall approve applications for individual licences provided there is no evidence of any grounds for refusal in terms of Article 6 GCA.

2 It shall refuse applications for licences if there are grounds for refusal in terms of Article 6 GCA.

3 In the remaining cases, it decides in agreement with the responsible offices of the Federal Department of Foreign Affairs, the Federal Department of Defence, Civil Protection and Sport and the Federal Department of the Environment, Transport, Energy and Communications, and in consultation with the FIS. If no agreement can be reached, the Federal Council shall decide based on the proposal made by the Federal Department of Economic Affairs, Education and Research.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.